וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־אִ֨ישׁ יָבֹ֜וא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן׃
And he said to her, “Stand at the entrance of the tent, and it shall be, if any man comes and asks you and says, ‘Is there a man here?’ then you shall say, ‘There is none.’”
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (waw-consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Sisera’s command to Yaʿel.
- אֵלֶ֔יהָ (eleha) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: Marks Yaʿel as the recipient.
- עֲמֹ֖ד (ʿamod) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “Stand”; Notes: A direct command to Yaʿel.
- פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל (petakh ha-ohel) – Root: פתח (petakh) + אהל (ʾohel); Form: Noun construct + noun, masculine singular with definite article; Translation: “at the entrance of the tent”; Notes: Specifies where she should stand.
- וְהָיָה֩ (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with waw-consecutive; Translation: “and it shall be”; Notes: Introduces a conditional clause.
- אִם־אִ֨ישׁ (im-ʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Conditional particle + noun, masculine singular absolute; Translation: “if a man”; Notes: Sets up the condition.
- יָבֹ֜וא (yavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “comes”; Notes: Describes the action of an approaching person.
- וּשְׁאֵלֵ֗ךְ (u-sheʾelekh) – Root: שאל (shaʾal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and asks you”; Notes: Directly addressing Yaʿel.
- וְאָמַ֛ר (ve-amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with waw-consecutive; Translation: “and says”; Notes: Continuation of the conditional clause.
- הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ (ha-yesh po ʾish) – Root: יש (yesh) + פה (po) + איש (ʾish); Form: Interrogative particle + adverb + noun, masculine singular; Translation: “Is there a man here?”; Notes: Direct speech question.
- וְאָמַ֥רְתְּ (ve-amart) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular with waw-consecutive; Translation: “then you shall say”; Notes: Imperative response to the question.
- אָֽיִן (ʾayin) – Root: אין (ʾayin); Form: Negative existential particle; Translation: “There is none”; Notes: Denotes the absence of a person.