וַתֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ עַל־הַדֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הֹולֵ֔ךְ כִּ֣י בְֽיַד־אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־סִֽיסְרָ֑א וַתָּ֧קָם דְּבֹורָ֛ה וַתֵּ֥לֶךְ עִם־בָּרָ֖ק קֶֽדְשָׁה׃
And she said, “I will surely go with you. However, the glory shall not be yours on the way that you are going, for into the hand of a woman will YHWH deliver Sisera.” And Devora arose and went with Baraq to Qedesh.
Morphology
- וַתֹּ֜אמֶר (vatomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect), 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Refers to Devorah speaking.
- הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ (halokh elekha) – Root: הלך (halakh); Form: Infinitive absolute + Qal imperfect, 1st person singular; Translation: “I will surely go”; Notes: Infinitive absolute intensifies the verb.
- עִמָּ֗ךְ (ʿimmakh) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with you”; Notes: Addressing Baraq.
- אֶ֚פֶס (ʾefes) – Root: אפס (ʾefes); Form: Adverb; Translation: “However”; Notes: Indicates a contrast.
- כִּי֩ לֹ֨א (ki lo) – Root: כי (ki), לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “for not”; Notes: Introduces reason.
- תִֽהְיֶ֜ה (tihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect, 3rd person feminine singular; Translation: “shall be”; Notes: Refers to “glory” (תִפְאַרְתְּךָ).
- תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ (tifʾartekha) – Root: פאר (paʾar); Form: Noun, feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your glory”; Notes: Refers to honor or renown.
- עַל־הַדֶּ֨רֶךְ֙ (ʿal-haderekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun, feminine singular in construct state; Translation: “on the way”; Notes: Refers to Baraq’s journey.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- אַתָּ֣ה (ʾattah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Refers to Baraq.
- הֹולֵ֔ךְ (holekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal participle, masculine singular; Translation: “are going”; Notes: Describes Baraq’s movement.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason.
- בְֽיַד־אִשָּׁ֔ה (beyad-ishah) – Root: יד (yad), אשה (ishah); Form: Prepositional phrase; Translation: “into the hand of a woman”; Notes: Expresses agency.
- יִמְכֹּ֥ר (yimkor) – Root: מכר (makar); Form: Qal imperfect, 3rd person masculine singular; Translation: “will deliver”; Notes: Indicates divine action.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to God.
- אֶת־סִֽיסְרָ֑א (et-Sisera) – Root: סיסרא (Sisera); Form: Proper noun, direct object marker; Translation: “Sisera”; Notes: The Canaanite general.
- וַתָּ֧קָם (vatakom) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect), 3rd person feminine singular; Translation: “And she arose”; Notes: Indicates immediate action.
- דְּבֹורָ֛ה (Devorah) – Root: דבורה (Devorah); Form: Proper noun; Translation: “Devorah”; Notes: The prophetess.
- וַתֵּ֥לֶךְ (vatelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person feminine singular; Translation: “and she went”; Notes: Sequential action.
- עִם־בָּרָ֖ק (ʿim-Baraq) – Root: עם (ʿim), ברק (Baraq); Form: Preposition with proper noun; Translation: “with Baraq”; Notes: Indicates accompaniment.
- קֶֽדְשָׁה (Qedeshah) – Root: קדש (Qedesh); Form: Proper noun; Translation: “to Qedesh”; Notes: City in Naphtali.