וְגַ֥ם עַל־הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָחֹ֑ות בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפֹּ֖וךְ אֶת־רוּחִֽי׃
And also upon the male servants and upon the female servants, in those days I will pour out My Spirit.
Morphology
- וְגַ֥ם (ve-gam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction + adverb; Translation: “and also”; Notes: Expands the inclusiveness of the Spirit’s outpouring to all social classes.
- עַל־ (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Indicates the direction or target of divine action.
- הָֽעֲבָדִ֖ים (ha-ʿavadim) – Root: עבד (ʿavad); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the male servants”; Notes: Refers to men of low social rank who are equally recipients of divine empowerment.
- וְעַל־ (ve-ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Conjunction + preposition; Translation: “and upon”; Notes: Continues the parallelism emphasizing equality in the Spirit’s distribution.
- הַשְּׁפָחֹ֑ות (ha-shefakhot) – Root: שׁפחה (shifḥah); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the female servants”; Notes: Highlights YHWH’s impartial grace extended to both genders and social statuses.
- בַּיָּמִ֣ים (ba-yamim) – Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine plural; Translation: “in the days”; Notes: Refers to the prophetic future period of divine visitation.
- הָהֵ֔מָּה (ha-hemmah) – Root: הם (hem); Form: Definite pronoun masculine plural; Translation: “those”; Notes: Specifies the eschatological time frame of the prophecy.
- אֶשְׁפֹּ֖וךְ (ʾeshpokh) – Root: שׁפך (shafakh); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will pour out”; Notes: Indicates YHWH’s sovereign action of granting His Spirit abundantly.
- אֶת־ (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker; Translation: (untranslated); Notes: Marks the following noun as the object of the verb “pour out.”
- רוּחִֽי (ruḥi) – Root: רוח (ruaḥ); Form: Noun feminine singular + suffix 1cs; Translation: “My Spirit”; Notes: Refers to YHWH’s personal Spirit, symbolizing life, prophecy, and empowerment bestowed without distinction.