אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃
That you have taken My silver and My gold, and have brought My good and precious treasures into your temples.
Morphology
- אֲשֶׁר־ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Introduces a relative clause describing the nations’ offenses.
- כַּסְפִּ֥י (kaspi) – Root: כסף (kesef); Form: Noun masculine singular + suffix 1cs; Translation: “My silver”; Notes: Represents material wealth belonging to YHWH or His temple.
- וּזְהָבִ֖י (u-zehavi) – Root: זהב (zahav); Form: Conjunction + noun masculine singular + suffix 1cs; Translation: “and My gold”; Notes: Paired with “silver” to symbolize plundered sacred wealth.
- לְקַחְתֶּ֑ם (leqaḥtem) – Root: לקח (laqach); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you have taken”; Notes: Indicates the nations’ act of seizing YHWH’s treasures unlawfully.
- וּמַֽחֲמַדַּי֙ (u-maḥamaddai) – Root: חמד (ḥamad); Form: Conjunction + noun masculine plural + suffix 1cs; Translation: “and My desirable things”; Notes: Refers to YHWH’s valued possessions or temple treasures.
- הַטֹּבִ֔ים (ha-tovim) – Root: טוב (tov); Form: Definite adjective masculine plural; Translation: “the good” or “the precious”; Notes: Qualifies the treasures as excellent and of high value.
- הֲבֵאתֶ֖ם (haveʾtem) – Root: בוא (boʾ); Form: Hiphil perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you have brought”; Notes: Indicates the act of transporting the plunder into foreign sanctuaries.
- לְהֵיכְלֵיכֶֽם (le-heikhleikhem) – Root: היכל (heikhal); Form: Preposition לְ + noun masculine plural + suffix 2mp; Translation: “into your temples”; Notes: Refers to pagan shrines or sanctuaries where YHWH’s sacred items were desecrated.