Jeremiah 4:18

דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשֹׂ֥ו אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽךְ׃ ס

Your way and your deeds have done these things to you; this is your evil; how bitter it is, that it reaches unto your heart.

 

Morphology

  1. דַּרְכֵּךְ (darkekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun feminine singular construct with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your way”; Notes: Refers to lifestyle, conduct, or moral path.
  2. וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ (u-maʿalalayikh) – Root: עלל (ʿalal); Form: Conjunction + noun masculine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your deeds”; Notes: Refers to intentional actions, especially evil ones.
  3. עָשֹׂ֥ו (ʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they have done”; Notes: Subject is “your way and your deeds.”
  4. אֵ֖לֶּה (elleh) – Root: זה; Form: Demonstrative masculine plural; Translation: “these things”; Notes: Refers to calamities or consequences.
  5. לָ֑ךְ (lakh) – Root: ל; Form: Preposition with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates recipient of the consequences.
  6. זֹ֤את (zot) – Root: זה; Form: Demonstrative feminine singular; Translation: “this”; Notes: Points to the evil or disaster described next.
  7. רָעָתֵךְ (raʿatek) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Noun feminine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your evil”; Notes: Refers to both the sin and its consequences.
  8. כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “how” or “for”; Notes: Functions here as an exclamatory cause: “how bitter!”
  9. מָ֔ר (mar) – Root: מרר (marar); Form: Adjective masculine singular; Translation: “bitter”; Notes: Refers to the painful nature of the evil’s effect.
  10. כִּ֥י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for” or “because”; Notes: Introduces the reason for the previous statement.
  11. נָגַ֖ע (nagaʿ) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “it has reached” or “touched”; Notes: Used here of emotional or physical impact.
  12. עַד־לִבֵּֽךְ (ʿad-libbekh) – Root: לבב (levav); Form: Preposition עַד + noun with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “unto your heart”; Notes: Emphasizes deep internal affliction or distress.

/

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.