מֵעַ֣י מֵעַ֨י אחולה קִירֹ֥ות לִבִּ֛י הֹֽמֶה־לִּ֥י לִבִּ֖י לֹ֣א אַחֲרִ֑ישׁ כִּ֣י קֹ֤ול שֹׁופָר֙ שֶׂמעתי נַפְשִׁ֔י תְּרוּעַ֖ת מִלְחָמָֽה׃
My insides, my insides! I writhe! The walls of my heart! My heart moans for me; I cannot keep silent, for the sound of a shofar my soul hears, the alarm of battle.
Morphology
- מֵעַ֣י (meʿay) – Root: מעי; Form: Noun, masculine plural construct with 1st person singular suffix; Translation: “my insides”; Notes: A poetic expression of internal anguish or emotional turmoil.
- מֵעַ֨י (meʿay) – Root: מעי; Form: Repetition of the previous word for emphasis; Translation: “my insides!”; Notes: This duplication intensifies the emotional cry.
- אחולה (aḥulah) – Root: חול; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I writhe”; Notes: Expresses intense physical or emotional distress.
- קִירֹ֥ות (qirōt) – Root: קיר; Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “walls”; Notes: Possibly metaphorical, referring to inner parts of the heart.
- לִבִּ֛י (libbi) – Root: לבב; Form: Noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “my heart”; Notes: Heart as the seat of thought/emotion in Hebrew anthropology.
- הֹֽמֶה־לִּ֥י (homeh-li) – Root: המה; Form: Qal participle masculine singular with prepositional suffix; Translation: “it moans for me”; Notes: Suggests a self-reflexive or inner trembling.
- לִבִּ֖י (libbi) – Root: לבב; Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my heart”; Notes: Repetition for poetic emphasis.
- לֹ֣א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Introduces negation of the following verb.
- אַחֲרִ֑ישׁ (aḥarish) – Root: חרשׁ; Form: Hifil imperfect 1st person singular; Translation: “I will be silent”; Notes: The form here may be understood as Hifil with causative nuance; expresses inability to remain silent.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a causal clause.
- קֹ֤ול (qol) – Root: קול; Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “sound”; Notes: Often associated with divine or warlike sounds in prophetic literature.
- שֹׁופָר֙ (shofar) – Root: שׁופר; Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “shofar”; Notes: Ram’s horn used for signaling, particularly in war or sacred occasions.
- שֶׂמעתי (shamaʿti) – Root: שׁמע; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have heard”; Notes: Indicates personal experience.
- נַפְשִׁ֔י (nafshi) – Root: נפשׁ; Form: Noun, feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my soul”; Notes: Often synonymous with the self in Hebrew anthropology.
- תְּרוּעַ֖ת (teruʿat) – Root: רוע; Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the alarm of”; Notes: Used often for battle cries or shouts of war.
- מִלְחָמָֽה (milḥamah) – Root: לחם; Form: Noun, feminine singular absolute; Translation: “battle”; Notes: Concludes the clause with the context of war.