וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצֹ֑ור עַ֚ד עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּֽהוּ׃
And the city came under siege until the eleventh year of King Tsidqiyyahu.
Morphology
- וַתָּבֹא (va-tavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it came”; Notes: Refers to the city entering a state of siege.
- הָעִיר (ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- בַּמָּצוֹר (ba-matsor) – Root: צור (tsur); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the siege”; Notes: Military blockade or encirclement.
- עַד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks the duration of the siege.
- עַשְׁתֵּי (ʿashtei) – Root: עשׁת (ʿashat); Form: Numeral component; Translation: “eleven”; Notes: Used in compound numerals with “ten.”
- עֶשְׂרֵה (ʿesreh) – Root: עשר (ʿeser); Form: Numeral feminine construct; Translation: “ten”; Notes: Combined with “ʿashtei” to form “eleven.”
- שָׁנָה (shanah) – Root: שׁנה (shanah); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “year”; Notes: Refers to the regnal year.
- לַמֶּלֶךְ (la-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “of the king”; Notes: Specifies the regnal year reference point.
- צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyahu) – Root: Proper noun; Form: Personal name; Translation: “Tsidqiyahu”; Notes: Last king of Yehudah, under whose reign the siege concluded.