Jeremiah 6:11

וְאֵת֩ חֲמַ֨ת יְהוָ֤ה מָלֵ֨אתִי֙ נִלְאֵ֣יתִי הָכִ֔יל שְׁפֹ֤ךְ עַל־עֹולָל֙ בַּח֔וּץ וְעַ֛ל סֹ֥וד בַּחוּרִ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־גַם־אִ֤ישׁ עִם־אִשָּׁה֙ יִלָּכֵ֔דוּ זָקֵ֖ן עִם־מְלֵ֥א יָמִֽים׃

And with the wrath of YHWH I am filled; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the infant in the street, and also upon the gathering of young men together. For both man and woman shall be seized, the elder with him who is full of days.

 

Morphology

  1. וְאֵת֩ (veʾet) – Root: את; Form: Conjunction וְ + accusative marker; Translation: “And [with]”; Notes: Marks the object “wrath” that follows.
  2. חֲמַ֨ת (ḥamat) – Root: חמה; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the wrath of”; Notes: Construct with divine name, emphasizing possession.
  3. יְהוָ֤ה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject whose wrath is invoked.
  4. מָלֵ֨אתִי (maleʾti) – Root: מלא; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I am filled”; Notes: Describes the prophet’s inner state.
  5. נִלְאֵ֣יתִי (nilʾeʾti) – Root: לאה; Form: Nifal perfect 1st person singular; Translation: “I am weary”; Notes: Passive-reflexive, expressing exhaustion or burden.
  6. הָכִ֔יל (hakil) – Root: כיל; Form: Hifil infinitive construct; Translation: “to hold [it] in”; Notes: Refers to restraint of wrath or emotion.
  7. שְׁפֹ֤ךְ (shefokh) – Root: שׁפך; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Pour [it] out”; Notes: Divine command to release judgment.
  8. עַל־עֹולָל (ʿal-ʿolel) – Root: עול; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “upon the infant”; Notes: Signals indiscriminate judgment upon the most vulnerable.
  9. בַּח֔וּץ (ba-ḥuts) – Root: חוץ; Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the street”; Notes: Public location, vulnerable and exposed.
  10. וְעַ֛ל (veʿal) – Root: על; Form: Conjunction + preposition; Translation: “and upon”; Notes: Continues the objects of divine outpouring.
  11. סֹ֥וד (sod) – Root: סוד; Form: Noun masculine singular; Translation: “gathering” or “council”; Notes: Can refer to fellowship or band, here of young men.
  12. בַּחוּרִ֖ים (baḥurim) – Root: בחר; Form: Noun masculine plural; Translation: “young men”; Notes: Often connotes strength or vitality, yet also judged.
  13. יַחְדָּ֑ו (yaḥdav) – Root: יחד; Form: Adverb; Translation: “together”; Notes: Indicates the collective nature of the judgment.
  14. כִּֽי־גַם־אִ֤ישׁ (ki-gam-ish) – Root: כי, גם, אישׁ; Form: Conjunction + emphatic particle + noun masculine singular; Translation: “For also man”; Notes: Introduces broader scope of judgment.
  15. עִם־אִשָּׁה (ʿim-ishah) – Root: עם, אשה; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “with woman”; Notes: Both genders are subject to judgment together.
  16. יִלָּכֵ֔דוּ (yillakhedu) – Root: לכד; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be seized”; Notes: Passive—emphasizing divine capture or conquest.
  17. זָקֵ֖ן (zaqen) – Root: זקן; Form: Noun masculine singular; Translation: “elder”; Notes: Even the aged are not exempt.
  18. עִם־מְלֵ֥א (ʿim-mele) – Root: עם, מלא; Form: Preposition + participle masculine singular; Translation: “with him who is full”; Notes: Refers to someone full of days—i.e., aged.
  19. יָמִֽים (yamim) – Root: יום; Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Combined with “full” to indicate someone of full age or life span.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.