וְאֵת֩ חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת שֹׁ֣וק הַתְּרוּמָ֗ה תֹּֽאכְלוּ֙ בְּמָקֹ֣ום טָהֹ֔ור אַתָּ֕ה וּבָנֶ֥יךָ וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְ כִּֽי־חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֨יךָ֙ נִתְּנ֔וּ מִזִּבְחֵ֥י שַׁלְמֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
And the breast of the wave offering and the thigh of the contribution you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you, for they are your portion and your sons’ portion, given from the sacrifices of the peace offerings of the children of Yisra’el.
Morphology
- וְאֵת֩ (ve’et) – Root: את (ʾ-t); Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “And the”; Notes: Marks the objects being referenced.
- חֲזֵ֨ה (ḥazeh) – Root: חזה (ḥ-z-h); Form: Noun, ms; Translation: “The breast”; Notes: Refers to the breast portion of the wave offering.
- הַתְּנוּפָ֜ה (hattenufah) – Root: נוף (n-w-p); Form: Noun, fs construct; Translation: “Of the wave offering”; Notes: Refers to the ceremonial waving of the offering before YHWH.
- וְאֵ֣ת (ve’et) – Root: את (ʾ-t); Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “And the”; Notes: Continues marking the objects.
- שֹׁ֣וק (shoq) – Root: שוק (sh-w-q); Form: Noun, ms; Translation: “The thigh”; Notes: Refers to the thigh portion of the contribution offering.
- הַתְּרוּמָ֗ה (hatterumah) – Root: רום (r-w-m); Form: Noun, fs construct; Translation: “Of the contribution”; Notes: Refers to the portion lifted as a contribution to YHWH.
- תֹּֽאכְלוּ֙ (to’akhlu) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Verb, Qal, imperfect, 2mp; Translation: “You shall eat”; Notes: Instruction to consume the portions.
- בְּמָקֹ֣ום (bemakom) – Root: מקום (m-q-m); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “In a place”; Notes: Specifies the location where the offering must be eaten.
- טָהֹ֔ור (tahor) – Root: טהר (ṭ-h-r); Form: Adjective, ms; Translation: “Clean”; Notes: Indicates the purity of the place.
- אַתָּ֕ה (atah) – Root: אתה (ʾ-t-h); Form: Pronoun, 2ms; Translation: “You”; Notes: Refers to Aharon.
- וּבָנֶ֥יךָ (uvaneikha) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + noun, mp + 2ms suffix; Translation: “And your sons”; Notes: Includes Aharon’s male descendants.
- וּבְנֹתֶ֖יךָ (uvnoteikha) – Root: בת (b-t); Form: Conjunction + noun, fp + 2ms suffix; Translation: “And your daughters”; Notes: Includes Aharon’s female descendants.
- אִתָּ֑ךְ (ittakh) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “With you”; Notes: Indicates that the eating is to be done together.
- כִּֽי־חָקְךָ֤ (ki-ḥoqkha) – Root: חקק (ḥ-q-q); Form: Conjunction + noun, ms construct + 2ms suffix; Translation: “For it is your portion”; Notes: Explains why Aharon and his family can eat the offering.
- וְחָק־בָּנֶ֨יךָ֙ (veḥoq-baneikha) – Root: חקק (ḥ-q-q) + בן (b-n); Form: Conjunction + noun, ms construct + 2ms suffix; Translation: “And your sons’ portion”; Notes: Refers to the portion designated for Aharon’s sons.
- נִתְּנ֔וּ (nittenu) – Root: נתן (n-t-n); Form: Verb, Nifal, perfect, 3mp; Translation: “They are given”; Notes: Refers to the portions being allocated by YHWH.
- מִזִּבְחֵ֥י (mizivḥei) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Preposition + noun, mp construct; Translation: “From the sacrifices of”; Notes: Refers to offerings presented to YHWH.
- שַׁלְמֵ֖י (shalmei) – Root: שלם (sh-l-m); Form: Noun, mp construct; Translation: “Peace offerings”; Notes: Refers to offerings expressing fellowship or thanksgiving.
- בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל (bene Yisra’el) – Root: בן (b-n) + ישראל (y-s-r-ʾ-l); Form: Noun, mp construct + proper noun; Translation: “The children of Yisra’el”; Notes: Refers to the Israelites who presented the peace offerings.