Leviticus 15:16

וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹ֖ו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

And if a man has an emission of seed, he shall wash all his body in water and shall be unclean until the evening.

 

Morphology

  1. וְאִ֕ישׁ (ve-ish) – Root: אישׁ (ʾ-y-sh); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “And a man”; Notes: Introduces the subject of the law.
  2. כִּֽי־תֵצֵ֥א (ki-tetse) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “If it goes out”; Notes: Refers to the emission described in the verse.
  3. מִמֶּ֖נּוּ (mi-menu) – Root: מן (m-n); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “From him”; Notes: Specifies the source of the emission.
  4. שִׁכְבַת־זָ֑רַע (shikvat-zeraʿ) – Root: שכב (sh-k-v) + זרע (z-r-ʿ); Form: Construct noun feminine singular + noun masculine singular; Translation: “Emission of seed”; Notes: Refers to seminal emission.
  5. וְרָחַ֥ץ (ve-raḥats) – Root: רחץ (r-ḥ-ts); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he shall wash”; Notes: Indicates the required act of purification.
  6. בַּמַּ֛יִם (ba-mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “In water”; Notes: Specifies the medium for purification.
  7. אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹ֖ו (et-kol-besaro) – Root: בשר (b-s-r); Form: Direct object marker + noun masculine singular construct + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “All his body”; Notes: Refers to the entirety of the man’s flesh.
  8. וְטָמֵ֥א (ve-tame) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Conjunction + adjective masculine singular; Translation: “And he shall be unclean”; Notes: Describes the state of ritual impurity.
  9. עַד־הָעָֽרֶב (ʿad-ha-ʿarev) – Root: ערב (ʿ-r-v); Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “Until the evening”; Notes: Specifies the duration of impurity.

 

This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.