כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃
You shall do no work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Morphology
- כָּל־מְלָאכָ֖ה (kol-melakhah) – Root: מלאך (m-l-ʾ-k); Form: Construct phrase with feminine singular noun; Translation: “Any work”; Notes: Refers to labor or tasks prohibited on holy days.
- לֹ֣א (lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Negative particle; Translation: “No” or “Not”; Notes: Negates the verb following it.
- תַעֲשׂ֑וּ (ta’asu) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You shall do”; Notes: Prohibits action by the community.
- חֻקַּ֤ת (ḥuqqat) – Root: חקק (ḥ-q-q); Form: Feminine singular construct noun; Translation: “A statute of”; Notes: Refers to an established and binding law.
- עֹולָם֙ (olam) – Root: עלם (ʿ-l-m); Form: Masculine singular noun; Translation: “Forever”; Notes: Indicates permanence and perpetuity.
- לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם (l’doroteikhem) – Root: דור (d-w-r); Form: Preposition ל with masculine plural noun and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Throughout your generations”; Notes: Emphasizes continuity across generations.
- בְּכֹ֖ל (bekhol) – Root: כל (k-l); Form: Preposition ב with masculine singular noun; Translation: “In all”; Notes: Introduces a universal application.
- מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם (moshvoteikhem) – Root: ישב (y-sh-v); Form: Masculine plural noun with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Your dwellings”; Notes: Refers to places of habitation.