בִּמְקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמֹ֛ו יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
In the place where they slaughter the burnt offering, they shall slaughter the guilt offering, and its blood shall be sprinkled around the altar.
Morphology
- בִּמְקֹ֗ום (bimkom) – Root: מקום (m-q-m); Form: Noun, ms with preposition; Translation: “In the place”; Notes: Refers to the designated location.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “Where”; Notes: Introduces a relative clause.
- יִשְׁחֲטוּ֙ (yishḥatu) – Root: שחט (sh-ḥ-t); Form: Verb, Qal, imperfect, 3mp; Translation: “They slaughter”; Notes: Refers to the act of slaughtering for a sacrifice.
- אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה (et-haʿolah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Noun, fs with direct object marker and definite article; Translation: “The burnt offering”; Notes: Refers to the offering wholly consumed by fire.
- יִשְׁחֲט֖וּ (yishḥatu) – Root: שחט (sh-ḥ-t); Form: Verb, Qal, imperfect, 3mp; Translation: “They shall slaughter”; Notes: Indicates the commanded action.
- אֶת־הָאָשָׁ֑ם (et-haʾasham) – Root: אשם (ʾ-sh-m); Form: Noun, ms with direct object marker and definite article; Translation: “The guilt offering”; Notes: Refers to the specific offering for atonement of guilt.
- וְאֶת־דָּמֹ֛ו (veʾet-damo) – Root: דם (d-m); Form: Noun, ms with conjunction, direct object marker, and 3ms suffix; Translation: “And its blood”; Notes: Refers to the blood of the sacrifice.
- יִזְרֹ֥ק (yizroq) – Root: זרק (z-r-q); Form: Verb, Qal, imperfect, 3ms; Translation: “Shall sprinkle”; Notes: Describes the ritual act of sprinkling the blood.
- עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ (ʿal-hamizbeach) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, ms with preposition and definite article; Translation: “On the altar”; Notes: Specifies the location of the sprinkling.
- סָבִֽיב׃ (saviv) – Root: סבב (s-b-b); Form: Adverb; Translation: “Around”; Notes: Describes the manner of the sprinkling.