וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
And he slaughtered it, and Moshe sprinkled the blood on the altar all around.
Morphology
- וַיִּשְׁחָ֑ט (vayyishkhat) – Root: שחט (sh-kh-t); Form: Verb, Qal, imperfect, 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he slaughtered”; Notes: Refers to the ritual act of slaughtering the offering.
- וַיִּזְרֹ֨ק (vayyizrok) – Root: זרק (z-r-q); Form: Verb, Qal, imperfect, 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he sprinkled”; Notes: Describes the sprinkling of the blood as part of the sacrificial ritual.
- מֹשֶׁ֧ה (Moshe) – Root: משה (m-sh-h); Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader and prophet performing the ritual.
- אֶת־הַדָּ֛ם (et-haddam) – Root: דם (d-m); Form: Direct object marker + noun, masculine singular with definite article; Translation: “The blood”; Notes: The blood of the slaughtered offering.
- עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ (ʿal-hammizbeaḥ) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition (on) + noun, masculine singular with definite article; Translation: “On the altar”; Notes: Specifies the location of the sprinkling.
- סָבִֽיב (saviv) – Root: סבב (s-b-b); Form: Adverb; Translation: “All around”; Notes: Indicates that the blood was sprinkled around the altar’s perimeter.