וַיִּשָּׁאֲר֣וּ שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֣ים בַּֽמַּחֲנֶ֡ה שֵׁ֣ם הָאֶחָ֣ד אֶלְדָּ֡ד וְשֵׁם֩ הַשֵּׁנִ֨י מֵידָ֜ד וַתָּ֧נַח עֲלֵיהֶ֣ם הָר֗וּחַ וְהֵ֨מָּה֙ בַּכְּתֻבִ֔ים וְלֹ֥א יָצְא֖וּ הָאֹ֑הֱלָה וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
And two men remained in the camp; the name of one was Eldad, and the name of the other was Medad, and the spirit rested upon them. They were among the recorded ones, but they had not gone out to the tent, and they prophesied in the camp.
Morphology
- וַיִּשָּׁאֲר֣וּ (va-yish-a-ru) – Root: שאר (sh-a-r); Form: Nifal imperfect with vav consecutive, 3rd person masculine plural; Translation: “And they remained”; Notes: Indicates two individuals stayed in the camp.
- שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֣ים (shnei-a-na-shim) – Root: שני (sh-n-y) + אנש (a-n-sh); Form: Numeral construct + noun, masculine plural; Translation: “Two men”; Notes: Refers to the two individuals.
- בַּֽמַּחֲנֶ֡ה (ba-ma-ḥa-ne) – Root: מחנה (m-ḥ-n-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “In the camp”; Notes: Specifies the location where the men remained.
- שֵׁ֣ם הָאֶחָ֣ד (shem ha-e-ḥad) – Root: שם (sh-m); Form: Noun + definite article + numeral, masculine singular; Translation: “The name of one”; Notes: Introduces the name of the first individual.
- אֶלְדָּ֡ד (El-dad) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Eldad”; Notes: One of the two men who prophesied.
- וְשֵׁם֩ הַשֵּׁנִ֨י (ve-shem ha-she-ni) – Root: שני (sh-n-y); Form: Conjunction + noun + definite article + numeral, masculine singular; Translation: “And the name of the other”; Notes: Introduces the name of the second individual.
- מֵידָ֜ד (Mei-dad) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Medad”; Notes: The second man mentioned.
- וַתָּ֧נַח (va-ta-naḥ) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Qal imperfect with vav consecutive, 3rd person feminine singular; Translation: “And it rested”; Notes: Refers to the spirit resting upon them.
- עֲלֵיהֶ֣ם (a-lei-hem) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Upon them”; Notes: Specifies Eldad and Medad as recipients.
- הָר֗וּחַ (ha-ru-aḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “The spirit”; Notes: Refers to the divine spirit of prophecy.
- וְהֵ֨מָּה֙ (ve-he-ma) – Root: Pronoun; Form: 3rd person masculine plural; Translation: “And they”; Notes: Refers back to Eldad and Medad.
- בַּכְּתֻבִ֔ים (ba-ket-u-vim) – Root: כתב (k-t-v); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “Among the recorded ones”; Notes: Indicates they were part of the chosen group.
- וְלֹ֥א יָצְא֖וּ (ve-lo ya-ts-u) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Qal imperfect, 3rd person masculine plural; Translation: “But they did not go out”; Notes: Refers to their remaining in the camp.
- הָאֹ֑הֱלָה (ha-o-he-la) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Noun, masculine singular with definite article and directional heh; Translation: “To the tent”; Notes: Refers to the Tent of Meeting.
- וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ (va-yit-nab-be-u) – Root: נבא (n-b-ʾ); Form: Hitpael imperfect with vav consecutive, 3rd person masculine plural; Translation: “And they prophesied”; Notes: Indicates that they received prophetic inspiration.
- בַּֽמַּחֲנֶֽה (ba-ma-ḥa-ne) – Root: מחנה (m-ḥ-n-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “In the camp”; Notes: Specifies the location where the prophecy occurred.