וַיָּ֣רָץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
And the young man ran and told Moshe, saying, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
Morphology
- וַיָּ֣רָץ (va-ya-rats) – Root: רץ (r-ts); Form: Qal imperfect with vav consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And he ran”; Notes: Describes the action of the young man.
- הַנַּ֔עַר (ha-na-ar) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The young man”; Notes: Refers to the individual running to inform Moses.
- וַיַּגֵּ֥ד (va-yag-ged) – Root: נגד (n-g-d); Form: Hifil imperfect with vav consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And he told”; Notes: Indicates he communicated the information.
- לְמֹשֶׁ֖ה (le-Mosheh) – Root: Proper name; Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Moses”; Notes: Specifies the recipient of the message.
- וַיֹּאמַ֑ר (va-yo-mar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect with vav consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces the young man’s statement.
- אֶלְדָּ֣ד (Eldad) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Eldad”; Notes: Refers to one of the two men prophesying.
- וּמֵידָ֔ד (u-Meidad) – Root: Proper name; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Medad”; Notes: Refers to the second man prophesying.
- מִֽתְנַבְּאִ֖ים (mit-na-be-im) – Root: נבא (n-b-ʾ); Form: Hitpael participle, masculine plural; Translation: “Are prophesying”; Notes: Indicates their ongoing prophetic activity.
- בַּֽמַּחֲנֶֽה (ba-ma-ḥa-ne) – Root: מחנה (m-ḥ-n-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “In the camp”; Notes: Specifies the location of their prophecy.