וַיַּ֜עַן יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֛ה מִבְּחֻרָ֖יו וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנִ֥י מֹשֶׁ֖ה כְּלָאֵֽם׃
And Yehoshua, the son of Nun, the servant of Moshe, one of his chosen men, answered and said, My lord Moshe, restrain them.
Morphology
- וַיַּ֜עַן (va-yaʿan) – Root: ענה (ʿ-n-h); Form: Qal imperfect with vav consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And he answered”; Notes: Indicates Yehoshua’s response.
- יְהֹושֻׁ֣עַ (Yehoshuaʿ) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Yehoshua”; Notes: Refers to Yehoshua, son of Nun.
- בִּן־נ֗וּן (bin-Nun) – Root: Proper name; Form: Construct state, masculine singular; Translation: “Son of Nun”; Notes: Indicates Yehoshua’s lineage.
- מְשָׁרֵ֥ת (me-sharet) – Root: שרת (sh-r-t); Form: Piel participle, masculine singular; Translation: “The servant”; Notes: Describes Yehoshua’s role as Moshe’s assistant.
- מֹשֶׁ֛ה (Moshe) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader of Yisra’el.
- מִבְּחֻרָ֖יו (mi-bḥu-rav) – Root: בחר (b-ḥ-r); Form: Noun, masculine plural construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “One of his chosen men”; Notes: Indicates Yehoshua’s status among Moshe’s select individuals.
- וַיֹּאמַ֑ר (va-yo-mar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect with vav consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Yehoshua’s statement.
- אֲדֹנִ֥י (Adoni) – Root: אדון (ʾ-d-n); Form: Noun, masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “My lord”; Notes: A term of respect addressing Moshe.
- מֹשֶׁ֖ה (Moshe) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Directly addresses the leader of Yisra’el.
- כְּלָאֵֽם (ke-laʾem) – Root: כלא (k-l-ʾ); Form: Piel imperative, masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Restrain them”; Notes: Yehoshua’s request to stop Eldad and Medad.