Numbers 14:25

וְהָֽעֲמָלֵקִ֥י וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹושֵׁ֣ב בָּעֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּסְע֥וּ לָכֶ֛ם הַמִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃

Now the ʿAmaleqi and the Kenaʿani are dwelling in the valley. Tomorrow, turn and journey for yourselves into the wilderness by the way of the Sea of Suf.”

 

Morphology

  1. וְהָֽעֲמָלֵקִ֥י (ve-ha-ʿAmaleqi) – Root: עמלק (ʿ-m-l-q); Form: Conjunction + definite article + singular noun; Translation: “And the Amalekite”; Notes: Refers to the people of Amalek.
  2. וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י (ve-ha-Kenaʿani) – Root: כנען (k-n-ʿ-n); Form: Conjunction + definite article + singular noun; Translation: “And the Canaanite”; Notes: Refers to the inhabitants of Canaan.
  3. יֹושֵׁ֣ב (yoshev) – Root: ישב (y-sh-b); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “Dwelling”; Notes: Indicates ongoing habitation.
  4. בָּעֵ֑מֶק (ba-ʿemeq) – Root: עמק (ʿ-m-q); Form: Preposition + definite article + singular noun; Translation: “In the valley”; Notes: Specifies the location.
  5. מָחָ֗ר (maḥar) – Root: מחר (m-ḥ-r); Form: Adverb; Translation: “Tomorrow”; Notes: Indicates the time of the action.
  6. פְּנ֨וּ (penu) – Root: פנה (p-n-h); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Turn”; Notes: A command directed to the people.
  7. וּסְע֥וּ (u-seʿu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Conjunction + Qal imperative masculine plural; Translation: “And journey”; Notes: Continuation of the command.
  8. לָכֶ֛ם (la-khem) – Root: לכם (l-kh-m); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “For yourselves”; Notes: Specifies the audience.
  9. הַמִּדְבָּ֖ר (ha-midbar) – Root: מדבר (m-d-b-r); Form: Definite article + singular noun; Translation: “The wilderness”; Notes: Indicates the destination.
  10. דֶּ֥רֶךְ (derekh) – Root: דרך (d-r-kh); Form: Singular noun; Translation: “By the way of”; Notes: Specifies the route.
  11. יַם־סֽוּף (Yam-Suf) – Root: ים (y-m) + סוף (s-w-f); Form: Construct noun; Translation: “The Sea of Suf”; Notes: Refers to the Red Sea.

 

This entry was posted in Numbers. Bookmark the permalink.

Comments are closed.