מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃ ס
From the first of your dough, you shall give a contribution to YHWH throughout your generations.
Morphology
- מֵרֵאשִׁית֙ (me-reshit) – Root: ראש (r-ʾ-sh); Form: Preposition + feminine singular noun in construct; Translation: “From the first”; Notes: Specifies the initial portion to be given.
- עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם (arisotekhem) – Root: ערס (ʿ-r-s); Form: Plural noun in construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Of your dough”; Notes: Refers to the dough prepared for bread.
- תִּתְּנ֥וּ (titnu) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You shall give”; Notes: Command to present an offering to YHWH.
- לַיהוָ֖ה (la-YHWH) – Root: Proper noun; Form: Preposition + divine name; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offering.
- תְּרוּמָ֑ה (terumah) – Root: רום (r-w-m); Form: Feminine singular noun; Translation: “A contribution”; Notes: Refers to the offering set apart for YHWH.
- לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם (le-dorotekhem) – Root: דור (d-w-r); Form: Preposition + plural noun with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Throughout your generations”; Notes: Indicates the perpetual nature of the command.