וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ אַל־תִּירָ֣א אֹתֹ֔ו כִּ֣י בְיָדְךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹתֹ֛ו וְאֶת־כָּל־עַמֹּ֖ו וְאֶת־אַרְצֹ֑ו וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְסִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יֹושֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבֹּֽון׃
And YHWH said to Moshe, “Do not fear him, for I have given him into your hand, along with all his people and his land, and you shall do to him as you did to Siḥon, king of the Emori, who lived in Ḥeshbon.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (amar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Refers to YHWH speaking to Moshe.
- יְהוָ֤ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, referring to God.
- אֶל־מֹשֶׁה֙ (el-Moshe) – Root: משׁה (Moshe); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Moshe”; Notes: Directs the speech to Moshe.
- אַל־תִּירָ֣א (al-tira) – Root: ירא (yara); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with negative particle; Translation: “Do not fear”; Notes: A command from YHWH.
- אֹתֹ֔ו (oto) – Root: את (et); Form: Direct object marker with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to Og.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for not fearing.
- בְיָדְךָ֞ (beyadekha) – Root: יד (yad); Form: Preposition with noun, feminine singular construct and 2nd person masculine singular suffix; Translation: “into your hand”; Notes: Symbolizes control or power.
- נָתַ֧תִּי (natatti) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have given”; Notes: Indicates a completed action.
- וְאֶת־כָּל־עַמֹּ֖ו (ve’et-kol-ammo) – Root: עם (am); Form: Conjunction with direct object marker and noun, masculine singular construct and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and all his people”; Notes: Refers to Og’s army or subjects.
- וְאֶת־אַרְצֹ֑ו (ve’et-artzo) – Root: ארץ (eretz); Form: Conjunction with direct object marker and noun, feminine singular construct and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his land”; Notes: Refers to the territory of Bashan.
- וְעָשִׂ֣יתָ (ve’asita) – Root: עשה (asah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and you shall do”; Notes: A directive to Moshe.
- לֹּ֔ו (lo) – Root: לו (lo); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Og.
- כַאֲשֶׁ֣ר (ka’asher) – Root: אשׁר (asher); Form: Relative pronoun with preposition; Translation: “as”; Notes: Introduces a comparison.
- עָשִׂ֗יתָ (asita) – Root: עשה (asah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you did”; Notes: Refers to Moshe’s previous action.
- לְסִיחֹן֙ (leSihon) – Root: סיח (Sihon); Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to Sihon”; Notes: Refers to the king of the Emori.
- מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י (melech ha’Emori) – Root: מלך (melech); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “king of the Emori”; Notes: Title of Sihon.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשׁר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Refers to Sihon.
- יֹושֵׁ֖ב (yoshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “lived”; Notes: Describes Sihon’s residence.
- בְּחֶשְׁבֹּֽון (be’Ḥeshbon) – Root: חשׁב (chashav); Form: Preposition with proper noun, feminine singular; Translation: “in Ḥeshbon”; Notes: Refers to the city ruled by Siḥon.