וַיָּ֨גָר מֹואָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מֹואָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
And Mo’av was greatly afraid of the people, for they were many, and Mo’av was filled with dread because of the children of Yisra’el.
Morphology
- וַיָּ֨גָר (vayagar) – Root: גור (gur); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he was afraid”; Notes: Refers to Mo’av’s fear of Yisra’el.
- מֹואָ֜ב (Mo’av) – Root: מואב (Mo’av); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Mo’av”; Notes: Refers to the nation of Mo’av.
- מִפְּנֵ֥י (mipnei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition with noun, masculine plural construct; Translation: “because of”; Notes: Indicates the cause of fear.
- הָעָ֛ם (ha’am) – Root: עם (am); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the people”; Notes: Refers to Yisra’el.
- מְאֹ֖ד (me’od) – Root: מאד (me’od); Form: Adverb; Translation: “greatly”; Notes: Emphasizes the intensity of fear.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for fear.
- רַב־ה֑וּא (rav-hu) – Root: רבב (rav); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “they were many”; Notes: Refers to the size of Yisra’el’s population.
- וַיָּ֣קָץ (vayakatz) – Root: קוץ (kutz); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he was filled with dread”; Notes: Describes Mo’av’s deep fear and aversion.
- מִפְּנֵ֖י (mipnei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition with noun, masculine plural construct; Translation: “because of”; Notes: Indicates the cause of dread.
- בְּנֵ֥י (benei) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the children of”; Notes: Refers to the descendants of Yisra’el.
- יִשְׂרָאֵֽל (Yisra’el) – Root: שׂרה (sarah); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Israel.