וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפֹּ֑ור אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃
And Balaq, son of Tsippor, saw all that Yisra’el had done to the Emori.
Morphology
- וַיַּ֥רְא (vayar) – Root: ראה (ra’ah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he saw”; Notes: Refers to Balak perceiving the events.
- בָּלָ֖ק (Balak) – Root: בלק (Balak); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Balak”; Notes: The king of Mo’av.
- בֶּן־צִפֹּ֑ור (ben-Tsippor) – Root: צפר (Tsippor); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “son of Tsippor”; Notes: Indicates lineage.
- אֵ֛ת (et) – Root: את (et); Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the object of the verb.
- כָּל־אֲשֶׁר (kol-asher) – Root: כל (kol) + אשׁר (asher); Form: Noun, masculine singular construct + relative pronoun; Translation: “all that”; Notes: Refers to the entirety of Yisra’el’s actions.
- עָשָׂ֥ה (asah) – Root: עשה (asah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he had done”; Notes: Refers to Yisra’el’s actions.
- יִשְׂרָאֵ֖ל (Yisra’el) – Root: שׂרה (sarah); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Israel.
- לָֽאֱמֹרִֽי׃ (la’Emori) – Root: אמר (amar); Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to the Emori”; Notes: Refers to the Amorite people.