וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א גַּ֧ם אֶל־מַלְאָכֶ֛יךָ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖י דִּבַּ֥רְתִּי לֵאמֹֽר׃
And Bilʿam said to Balaq, “Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
Morphology
- וַיֹּ֥אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Narrative continuation.
- בִּלְעָ֖ם (Bilʿam) – Proper noun: Bilʿam; Translation: “Bilʿam”; Notes: The name of the prophet.
- אֶל־בָּלָ֑ק (el-Balaq) – Root: בָלָק (Balaq); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Balaq”; Notes: Refers to the king of Moʾav.
- הֲלֹ֗א (halo) – Form: Interrogative particle; Translation: “Did I not”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- גַּ֧ם (gam) – Form: Adverb; Translation: “Also”; Notes: Emphasizes inclusion.
- אֶל־מַלְאָכֶ֛יךָ (el-malʾakhekha) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Preposition + noun masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “To your messengers”; Notes: Refers to Balaq’s envoys.
- אֲשֶׁר־שָׁלַ֥חְתָּ (ʾasher-shalaḥta) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Relative pronoun + Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “Whom you sent”; Notes: Introduces a relative clause.
- אֵלַ֖י (ʾelay) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “To me”; Notes: Indicates the direction of the sending.
- דִּבַּ֥רְתִּי (dibarti) – Root: דבר (davar); Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I spoke”; Notes: Refers to Bilʿam’s previous communication.
- לֵאמֹֽר׃ (lemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct; Translation: “Saying”; Notes: Indicates the introduction of direct speech.