וַיָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמֹ֑ו וְגַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְדַרְכֹּֽו׃ פ
Then Bilʿam arose and went, and he returned to his place, and Balaq also went on his way.
Morphology
- וַיָּ֣קָם (vayyaqam) – Root: קום (qum); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive; Translation: “Then he arose”; Notes: Indicates a completed action in narrative sequence.
- בִּלְעָ֔ם (Bilʿam) – Root: בִּלְעָם (Bilʿam); Form: Proper noun; Translation: “Balaam”; Notes: Refers to the prophet Balaam.
- וַיֵּ֖לֶךְ (vayyelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive; Translation: “And he went”; Notes: Continuation of narrative action.
- וַיָּ֣שָׁב (vayyashov) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive; Translation: “And he returned”; Notes: Indicates returning to a prior location.
- לִמְקֹמֹ֑ו (limqomo) – Root: מקום (maqom); Form: Noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “To his place”; Notes: Indicates destination.
- וְגַם־ (wəgam-) – Root: גם (gam); Form: Conjunction; Translation: “And also”; Notes: Adds emphasis to the parallel action.
- בָּלָ֖ק (Balaq) – Root: בָּלָק (Balaq); Form: Proper noun; Translation: “Balaq”; Notes: Refers to the king of Mo’av.
- הָלַ֥ךְ (halakh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “Went”; Notes: Indicates completed action.
- לְדַרְכֹּֽו׃ (ledarko) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “To his way”; Notes: Indicates the path or direction taken.