כָּרַ֨ע שָׁכַ֧ב כַּאֲרִ֛י וּכְלָבִ֖יא מִ֣י יְקִימֶ֑נּוּ מְבָרֲכֶ֣יךָ בָר֔וּךְ וְאֹרְרֶ֖יךָ אָרֽוּר׃
He crouched, he lay down like a lion, and like a lioness—who will rouse him? Blessed are those who bless you, and cursed are those who curse you.”
Morphology
- כָּרַ֨ע (karaʿ) – Root: כרע (karaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He crouched”; Notes: Refers to a posture of rest or readiness.
- שָׁכַ֧ב (shakhav) – Root: שכב (shakhav); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He lay down”; Notes: Indicates a state of repose.
- כַּאֲרִ֛י (kaʾari) – Root: ארי (ʾari); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “Like a lion”; Notes: Symbolizes strength and majesty.
- וּכְלָבִ֖יא (ukelavi) – Root: לביא (lavi); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And like a lioness”; Notes: Implies protective and powerful qualities.
- מִ֣י (mi) – Root: מי (mi); Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- יְקִימֶ֑נּוּ (yeqimennu) – Root: קום (qum); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Will rouse him”; Notes: Denotes causing to arise.
- מְבָרֲכֶ֣יךָ (mevorakhekha) – Root: ברך (barakh); Form: Piel participle masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Those who bless you”; Notes: Refers to those offering blessings.
- בָר֔וּךְ (barukh) – Root: ברך (barakh); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “Are blessed”; Notes: Indicates receiving blessings.
- וְאֹרְרֶ֖יךָ (veʾorerkha) – Root: ארר (ʾarar); Form: Conjunction + Qal participle masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “And those who curse you”; Notes: Refers to those pronouncing curses.
- אָרֽוּר׃ (ʾarur) – Root: ארר (ʾarar); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “Are cursed”; Notes: Indicates being under a curse.