כִּ֣י צֹרְרִ֥ים הֵם֙ לָכֶ֔ם בְּנִכְלֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־נִכְּל֥וּ לָכֶ֖ם עַל־דְּבַר־פְּעֹ֑ור וְעַל־דְּבַ֞ר כָּזְבִּ֨י בַת־נְשִׂ֤יא מִדְיָן֙ אֲחֹתָ֔ם הַמֻּכָּ֥ה בְיֹום־הַמַּגֵּפָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּעֹֽור׃
For they harassed you through their deceptions, with which they deceived you in the matter of Pəʿor and in the matter of Kozbi, the daughter of the chief of Midyan, their sister, who was struck down on the day of the plague because of Pəʿor.”
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Indicates a causal relationship.
- צֹרְרִ֥ים (tsorerim) – Root: צרר (tsarar); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “Harassing”; Notes: Describes the Midianites’ actions.
- הֵם֙ (hem) – Root: הם (hem); Form: Pronoun masculine plural; Translation: “They”; Notes: Refers to the Midianites.
- לָכֶ֔ם (lakhem) – Root: לכם (lakhem); Form: Preposition + pronoun masculine plural; Translation: “To you”; Notes: Directs the action toward the Israelites.
- בְּנִכְלֵיהֶ֛ם (benikhleihem) – Root: נכל (nakhal); Form: Preposition + noun masculine plural construct + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “Through their deceptions”; Notes: Refers to the deceptive strategies used by the Midianites.
- אֲשֶׁר־נִכְּל֥וּ (asher-nikkelu) – Root: נכל (nakhal); Form: Relative pronoun + Niphal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “With which they deceived”; Notes: Introduces the deceptive actions.
- לָכֶ֖ם (lakhem) – Root: לכם (lakhem); Form: Preposition + pronoun masculine plural; Translation: “You”; Notes: The Israelites as the target of deception.
- עַל־דְּבַר־פְּעֹ֑ור (ʿal-dəvar-Pəʿor) – Root: דבר (davar); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “In the matter of Pəʿor”; Notes: Refers to the incident involving Pəʿor.
- וְעַל־דְּבַ֞ר (və-ʿal-dəvar) – Root: דבר (davar); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular construct; Translation: “And in the matter of”; Notes: Links to the next incident.
- כָּזְבִּ֨י (Kozbi) – Root: כזב (kazav); Form: Proper noun; Translation: “Kozbi”; Notes: Refers to the Midianite woman involved.
- בַת־נְשִׂ֤יא מִדְיָן֙ (bat-nəsiʾ Midyan) – Root: בת (bat), נשא (nasaʾ), מדן (Midyan); Form: Construct state; Translation: “The daughter of the chief of Midyan”; Notes: Identifies Kozbi’s lineage.
- הַמֻּכָּ֥ה (ha-mukkah) – Root: נכה (nakah); Form: Niphal participle feminine singular; Translation: “Who was struck down”; Notes: Describes her fate.
- בְיֹום־הַמַּגֵּפָ֖ה (bə-yom-ha-maggefa) – Root: יום (yom), נגף (nagaf); Form: Preposition + noun masculine singular construct + noun feminine singular; Translation: “On the day of the plague”; Notes: Refers to the time of her death.
- עַל־דְּבַר־פְּעֹֽור׃ (ʿal-dəvar-Pəʿor) – Root: דבר (davar); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “Because of Pəʿor”; Notes: Highlights the cause of the plague.