Numbers 26:1

וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה פ וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃

(פ באמצע פסוק)

And it came to pass after the plague, that YHWH said to Moshe and to Elʿazar, son of Aharon the priest, saying,

 

Morphology

  1. וַיְהִ֖י (vayehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal waw-consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Indicates the beginning of a narrative sequence.
  2. אַחֲרֵ֣י (acharei) – Root: אחר (achar); Form: Preposition; Translation: “After”; Notes: Introduces a temporal clause.
  3. הַמַּגֵּפָ֑ה (ha-maggefa) – Root: נגף (nagaf); Form: Definite article + noun feminine singular; Translation: “The plague”; Notes: Refers to the specific plague that had just occurred.
  4. פ (p) – Note: Indicates a paragraph break in the Masoretic Text.
  5. וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (amar); Form: Qal waw-consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And He said”; Notes: Introduces YHWH’s speech.
  6. יְהוָה֙ (YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, referring to the God of Israel.
  7. אֶל־מֹשֶׁ֔ה (el-Moshe) – Root: משה (Moshe); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Moshe”; Notes: Directs the speech to Moshe.
  8. וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר (və-el Elʿazar) – Root: עזר (azar); Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “And to Elʿazar”; Notes: Elʿazar, son of Aharon, is included as a recipient of the speech.
  9. בֶּן־אַהֲרֹ֥ן (ben-Aharon) – Root: בן (ben), אהרן (Aharon); Form: Construct state; Translation: “Son of Aharon”; Notes: Specifies Elʿazar’s lineage.
  10. הַכֹּהֵ֖ן (ha-kohen) – Root: כהן (kohen); Form: Definite article + noun masculine singular; Translation: “The priest”; Notes: Identifies Elʿazar’s role.
  11. לֵאמֹֽר׃ (le’emor) – Root: אמר (amar); Form: Infinitive construct; Translation: “Saying”; Notes: Introduces the direct speech that follows.

 

This entry was posted in Numbers. Bookmark the permalink.

Comments are closed.