וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃
And they journeyed from Ritma and camped at Rimmon Peretz.
Morphology
- וַיִּסְע֖וּ (vayyisʿu) – Root: נסע (nsʿ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “and they journeyed”; Notes: Indicates the continuation of the Israelites’ journey.
- מֵרִתְמָ֑ה (me-Ritmah) – Root: רתם (rtm); Form: Preposition with proper noun; Translation: “from Rithmah”; Notes: Refers to a station in the wilderness.
- וַֽיַּחֲנ֖וּ (vayyaḥanu) – Root: חנה (ḥnh); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “and they camped”; Notes: Describes the act of setting up camp at a new location.
- בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃ (be-Rimmon Peretz) – Root: רמון (rmn) and פרץ (prṣ); Form: Preposition with proper nouns; Translation: “at Rimmon Perez”; Notes: Refers to a specific campsite along the journey.