וְאִם־יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָרֹצֵ֑חַ אֶת־גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָטֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃
But if the slayer goes outside the boundary of the city of refuge to which he has fled,
Morphology
- וְאִם (ve-im) – Root: אם (ʾm); Form: Conjunction; Translation: “But if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- יָצֹ֥א (yatso) – Root: יצא (yṣʾ); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “goes out”; Notes: Emphasizes the action of going out.
- יֵצֵ֖א (yetze) – Root: יצא (yṣʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he goes out”; Notes: Denotes a future or conditional action.
- הָרֹצֵ֑חַ (ha-rotseah) – Root: רצח (rṣḥ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the slayer”; Notes: Refers to the one guilty of manslaughter.
- אֶת־גְּבוּל֙ (et-gevul) – Root: גבול (gvl); Form: Noun, masculine singular in construct; Translation: “the boundary of”; Notes: Refers to the city limits.
- עִ֣יר (ir) – Root: עיר (ʿyr); Form: Noun, feminine singular; Translation: “city”; Notes: Refers to the city of refuge.
- מִקְלָטֹ֔ו (miqlato) – Root: קלט (qlṭ); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “of his refuge”; Notes: Indicates the designated place of safety.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (ʾšr); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Connects the clause to the antecedent.
- יָנ֖וּס (yanus) – Root: נוס (nws); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has fled”; Notes: Indicates an action of seeking refuge.
- שָֽׁמָּה (shammah) – Root: שׁם (šm); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies the location of the refuge.