וְהִצִּ֨ילוּ הָעֵדָ֜ה אֶת־הָרֹצֵ֗חַ מִיַּד֮ גֹּאֵ֣ל הַדָּם֒ וְהֵשִׁ֤יבוּ אֹתֹו֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־עִ֥יר מִקְלָטֹ֖ו אֲשֶׁר־נָ֣ס שָׁ֑מָּה וְיָ֣שַׁב בָּ֗הּ עַד־מֹות֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל אֲשֶׁר־מָשַׁ֥ח אֹתֹ֖ו בְּשֶׁ֥מֶן הַקֹּֽדֶשׁ׃
And the congregation shall deliver the slayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge where he had fled, and he shall dwell there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
Morphology
- וְהִצִּ֨ילוּ (ve-hitsilu) – Root: נצל (nṣl); Form: Hifil perfect 3rd person plural; Translation: “shall deliver”; Notes: Indicates causing to be delivered.
- הָעֵדָ֜ה (ha-edah) – Root: עדה (ʿdh); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the congregation”; Notes: Refers to the assembly of Israel.
- אֶת־הָרֹצֵ֗חַ (et-ha-rotseah) – Root: רצח (rṣḥ); Form: Definite direct object with noun, masculine singular; Translation: “the slayer”; Notes: Refers to the one guilty of manslaughter.
- מִיַּד֮ (mi-yad) – Root: יד (yd); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “from the hand of”; Notes: Indicates removal or deliverance.
- גֹּאֵ֣ל (go’el) – Root: גאל (gʾl); Form: Participle, masculine singular; Translation: “avenger”; Notes: Refers to the kinsman redeemer or avenger of blood.
- הַדָּ֑ם (ha-dam) – Root: דם (dm); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “of blood”; Notes: Refers to the blood vengeance context.
- וְהֵשִׁ֤יבוּ (ve-heshivu) – Root: שוב (šwb); Form: Hifil perfect 3rd person plural; Translation: “shall restore”; Notes: Indicates causing to return.
- אֹתֹו֙ (oto) – Root: את (ʾt); Form: Direct object pronoun, masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers to the slayer.
- הָֽעֵדָ֔ה (ha-edah) – Root: עדה (ʿdh); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the congregation”; Notes: Same as above.
- אֶל־עִ֥יר (el-ir) – Root: עיר (ʿyr); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “to the city”; Notes: Refers to the city of refuge.
- מִקְלָטֹ֖ו (miqlato) – Root: קלט (qlṭ); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “of his refuge”; Notes: Indicates a place of safety.
- אֲשֶׁר־נָ֣ס (asher-nas) – Root: נוס (nws); Form: Relative pronoun with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “where he had fled”; Notes: Describes the action of seeking refuge.
- שָׁ֑מָּה (shammah) – Root: שׁם (šm); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies the location.
- וְיָ֣שַׁב (ve-yashav) – Root: ישׁב (yšb); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall dwell”; Notes: Indicates ongoing residence.
- בָּ֗הּ (bah) – Root: ב (b); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the city of refuge.
- עַד־מֹות֙ (ad-mot) – Root: מות (mwt); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “until the death”; Notes: Sets a temporal boundary.
- הַכֹּהֵ֣ן (ha-koheyn) – Root: כהן (khn); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the priest”; Notes: Refers to the high priest.
- הַגָּדֹ֔ל (ha-gadol) – Root: גדל (gdl); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the great”; Notes: Indicates a high-ranking priest.
- אֲשֶׁר־מָשַׁ֥ח (asher-mashach) – Root: משׁח (mšḥ); Form: Relative pronoun with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “who was anointed”; Notes: Refers to the consecration of the priest.
- אֹתֹ֖ו (oto) – Root: את (ʾt); Form: Direct object pronoun, masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers to the high priest.
- בְּשֶׁ֥מֶן (be-shemen) – Root: שמן (šmn); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “with oil”; Notes: Refers to the anointing oil used for consecration.
- הַקֹּֽדֶשׁ (ha-qodesh) – Root: קדש (qdš); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the holy”; Notes: Refers to the sanctified or sacred oil.