אֹ֣ו אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּעֲבֹ֥ר עָלָ֛יו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְקִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתֹּ֑ו וְהֶעֱמִ֤יד אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְעָ֤שָׂה לָהּ֙ הַכֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַתֹּורָ֖ה הַזֹּֽאת׃
Or a man upon whom a spirit of jealousy passes, and he becomes jealous of his wife, and he shall place the woman before YHWH, and the priest shall do to her according to all this law.
Morphology
- אֹ֣ו (o) – Root: או (ʾ-w); Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Introduces an alternative condition.
- אִ֗ישׁ (ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Masculine singular noun; Translation: “A man”; Notes: Subject of the clause.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Upon whom”; Notes: Connects the man to the condition described.
- תַּעֲבֹ֥ר (taʿavor) – Root: עבר (ʿ-v-r); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “Passes”; Notes: Refers to the spirit of jealousy affecting the man.
- עָלָ֛יו (alav) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Upon him”; Notes: Indicates the direction of the spirit’s influence.
- ר֥וּחַ (ruaḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Feminine singular noun; Translation: “A spirit”; Notes: Describes the intangible influence.
- קִנְאָ֖ה (qinʾah) – Root: קנא (q-n-ʾ); Form: Feminine singular noun; Translation: “Jealousy”; Notes: Specifies the nature of the spirit.
- וְקִנֵּ֣א (v’kine) – Root: קנא (q-n-ʾ); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he becomes jealous”; Notes: Indicates the man’s reaction.
- אֶת־אִשְׁתֹּ֑ו (et-ishto) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Direct object marker + feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Of his wife”; Notes: Specifies the object of his jealousy.
- וְהֶעֱמִ֤יד (v’heʿemid) – Root: עמד (ʿ-m-d); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall place”; Notes: Indicates bringing the woman forward.
- אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ (et-ha’ishah) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Direct object marker + feminine singular noun with definite article; Translation: “The woman”; Notes: Specifies who is placed before YHWH.
- לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פני (p-n-y); Form: Preposition; Translation: “Before”; Notes: Indicates the presence of YHWH.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine name.
- וְעָ֤שָׂה (v’ʿasah) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And the priest shall do”; Notes: Refers to the priest’s actions.
- לָהּ֙ (lah) – Root: ל (l); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “To her”; Notes: Indicates the recipient of the actions.
- הַכֹּהֵ֔ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The priest”; Notes: Refers to the officiant of the ritual.
- אֵ֥ת (et) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: [Untranslated]; Notes: Indicates the direct object of the verb.
- כָּל־הַתֹּורָ֖ה (kol-hatorah) – Root: תורה (t-w-r-h); Form: Construct phrase with definite article; Translation: “All the law”; Notes: Refers to the instructions in this passage.
- הַזֹּֽאת׃ (hazot) – Root: זה (z-h); Form: Feminine singular demonstrative pronoun with definite article; Translation: “This”; Notes: Points back to the described law.