וּלְפִ֞י הֵעָלֹ֤ת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְאַ֣חֲרֵי־כֵ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּבִמְקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכָּן־שָׁם֙ הֶֽעָנָ֔ן שָׁ֥ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
And according to the lifting of the cloud from over the tent, afterward the children of Yisra’el would set out, and in the place where the cloud settled, there the children of Yisra’el would camp.
Morphology
- וּלְפִ֞י (u-lefi) – Root: פה (p-h); Form: Conjunction with preposition and masculine singular construct noun; Translation: “And according to”; Notes: The conjunction “And” begins the sentence, connecting it to the previous context.
- הֵעָלֹ֤ת (heʿalot) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Hiphil infinitive construct; Translation: “The lifting”; Notes: Refers to the cloud rising from the tent.
- הֶֽעָנָן֙ (he-anan) – Root: ענן (ʿ-n-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The cloud”; Notes: Refers to the divine cloud.
- מֵעַ֣ל (meʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition; Translation: “From over”; Notes: Indicates the position of the cloud relative to the tent.
- הָאֹ֔הֶל (ha-ohel) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The tent”; Notes: Refers to the Tent of Meeting.
- וְאַ֣חֲרֵי־כֵ֔ן (ve-aḥarei-ken) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Conjunction with preposition and adverb; Translation: “And afterward”; Notes: The conjunction “And” continues the flow of events.
- יִסְע֖וּ (yisʿu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “They would set out”; Notes: Refers to the movement of the children of Yisra’el.
- בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל (bnei Yisra’el) – Root: בן (b-n); Form: Masculine plural construct noun with proper noun; Translation: “The children of Yisra’el”; Notes: Refers to the people of Israel.
- וּבִמְקֹ֗ום (u-vi-mekom) – Root: קום (q-w-m); Form: Conjunction with preposition and masculine singular noun; Translation: “And in the place”; Notes: The conjunction “And” emphasizes the sequence of actions.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Where”; Notes: Introduces a relative clause.
- יִשְׁכָּן־שָׁם֙ (yishkan-sham) – Root: שכן (sh-k-n); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with adverb; Translation: “It settled there”; Notes: Refers to the cloud settling in a specific location.
- הֶֽעָנָ֔ן (he-anan) – Root: ענן (ʿ-n-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The cloud”; Notes: Refers to the divine presence.
- שָׁ֥ם (sham) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Specifies the location.
- יַחֲנ֖וּ (yaḥanu) – Root: חנה (ḥ-n-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “They would camp”; Notes: Refers to the encampment of the children of Yisra’el.
- בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (bnei Yisra’el) – Root: בן (b-n); Form: Masculine plural construct noun with proper noun; Translation: “The children of Yisra’el”; Notes: Repeated for emphasis on the people of Israel.