1 Kings 1:26

וְלִ֣י אֲנִֽי־֠עַבְדֶּךָ וּלְצָדֹ֨ק הַכֹּהֵ֜ן וְלִבְנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֛ע וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא׃

But me, your servant, and Tsadoq the priest, and Benayahu son of Yehoyadaʿ, and Shelomo your servant, he did not invite.

 

Morphology

  1. וְלִי (ve-li) – Root: ל (le); Form: Conjunction + preposition + 1st person singular suffix; Translation: “but me”; Notes: Marks contrast with those invited.
  2. אֲנִי־עַבְדֶּךָ (ani ʿavdekha) – Roots: —, עבד (ʿeved); Form: Independent pronoun + noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I your servant”; Notes: Emphasizes humility and allegiance to the king.
  3. וּלְצָדֹק (u-le-Tsadoq) – Root: צדק (Tsadoq); Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and to Tsadoq”; Notes: The priest aligned with Dawid.
  4. הַכֹּהֵן (ha-kohen) – Root: כהן (kohen); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the priest”; Notes: Title of Tsadoq.
  5. וְלִבְנָיָהוּ (ve-li-venayahu) – Root: בניהו (Benayahu); Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and to Benayahu”; Notes: Loyal military officer of Dawid.
  6. בֶן־יְהֹויָדָע (ven-Yehoyadaʿ) – Roots: בן (ben), יהוידע (Yehoyadaʿ); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Yehoyadaʿ”; Notes: Patronymic identification of Benayahu.
  7. וְלִשְׁלֹמֹה (ve-li-Shelomoh) – Root: שלמה (Shelomoh); Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and to Shelomoh”; Notes: Legitimate heir to Dawid.
  8. עַבְדְּךָ (ʿavdekha) – Root: עבד (ʿeved); Form: Noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your servant”; Notes: Describes Shelomoh’s loyalty to Dawid.
  9. לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb that follows.
  10. קָרָא (qara) – Root: קרא (qara); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he called / invited”; Notes: Refers to Adoniyyahu not summoning these individuals.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.