1 Kings 1:25

כִּ֣י יָרַ֣ד הַיֹּ֗ום וַ֠יִּזְבַּח שֹׁ֥ור וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֩ לְכָל־בְּנֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וּלְשָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהִנָּ֛ם אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ׃

For today he has gone down and sacrificed ox and fattened cattle and sheep in abundance, and he has called all the sons of the king and the commanders of the army and Evyatar the priest, and behold, they are eating and drinking before him, and they said, ‘Let King Adoniyyahu live!’

 

Morphology

  1. כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces reason or explanation.
  2. יָרַ֣ד (yarad) – Root: ירד (yarad); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has gone down”; Notes: Refers to descending, likely for sacrifice or event location.
  3. הַיֹּ֗ום (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “today”; Notes: Specifies the time of the action.
  4. וַיִּזְבַּח (va-yizbaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he sacrificed”; Notes: Refers to ritual offering.
  5. שֹׁ֥ור (shor) – Root: שור (shor); Form: Noun, masculine singular; Translation: “ox”; Notes: One of the animals sacrificed.
  6. וּמְרִיא־וְצֹאן (u-meri-ve-tson) – Roots: מריא (meri), צאן (tson); Form: Conjunction + nouns, masculine and collective; Translation: “and fattened cattle and sheep”; Notes: Denotes variety and abundance of animals.
  7. לָרֹב (la-rov) – Root: רבב (rav); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “in abundance”; Notes: Describes the scale of the offering.
  8. וַיִּקְרָא (va-yiqra) – Root: קרא (qara); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he called”; Notes: Inviting guests.
  9. לְכָל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ (le-khol-benei ha-melekh) – Root: כל, בן, מלך; Form: Preposition + collective noun + construct plural + definite noun; Translation: “to all the sons of the king”; Notes: Royal family attendees.
  10. וּלְשָׂרֵי הַצָּבָא (u-le-sarei ha-tsava) – Root: שר, צבא; Form: Conjunction + preposition + construct plural + definite noun; Translation: “and the commanders of the army”; Notes: Military officials in attendance.
  11. וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן (u-le-Evyatar ha-kohen) – Root: אביתר, כהן; Form: Conjunction + preposition + proper noun + definite noun; Translation: “and to Evyatar the priest”; Notes: Religious support.
  12. וְהִנָּם (ve-hinnam) – Root: הנה; Form: Conjunction + demonstrative with plural suffix; Translation: “and behold, they”; Notes: Introduces present ongoing action.
  13. אֹכְלִים (okhlim) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal participle, masculine plural; Translation: “eating”; Notes: Ongoing action.
  14. וְשֹׁתִים (ve-shotim) – Root: שתה (shatah); Form: Qal participle, masculine plural; Translation: “and drinking”; Notes: Celebration context.
  15. לְפָנָיו (lefanav) – Root: פן (panim); Form: Preposition + plural noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before him”; Notes: Refers to Adoniyyahu.
  16. וַיֹּאמְרוּ (va-yomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they said”; Notes: Declaration at the feast.
  17. יְחִי הַמֶּלֶךְ אֲדֹנִיָּהוּ (yeḥi ha-melekh Adoniyyahu) – Root: חיה (ḥayah); Form: Jussive imperfect 3rd person masculine singular + definite noun + proper noun; Translation: “Let King Adoniyyahu live!”; Notes: Acclamation of kingship.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.