וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנֹ֥ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃
And Adoniyahu was afraid of Shelomo, and he rose and went, and grasped the horns of the altar.
Morphology
- וַאֲדֹנִיָּהוּ (va-Adoniyahu) – Root: אדני + יהו; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Adoniyahu”; Notes: Subject of the sentence.
- יָרֵא (yare) – Root: ירא (yareʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was afraid”; Notes: Expresses fear or dread.
- מִפְּנֵי (mi-penei) – Root: פנים (panim); Form: Preposition + construct noun; Translation: “from before / because of”; Notes: Indicates cause of fear.
- שְׁלֹמֹה (Shelomoh) – Root: שלמה; Form: Proper noun; Translation: “Shelomoh”; Notes: Refers to the newly anointed king.
- וַיָּקָם (va-yaqam) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he rose”; Notes: Begins sequence of actions.
- וַיֵּלֶךְ (va-yelek) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Continuation of the narrative action.
- וַיַּחֲזֵק (va-yaḥazeq) – Root: חזק (ḥazaq); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he grasped”; Notes: Often used for laying hold in desperation or supplication.
- בְּקַרְנוֹת (be-qarnot) – Root: קרן (qeren); Form: Preposition + plural construct noun; Translation: “the horns of”; Notes: Refers to projections on altar corners.
- הַמִּזְבֵּחַ (ha-mizbeaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the altar”; Notes: The altar of YHWH, a place of asylum.