וַיֶּֽחֶרְדוּ֙ וַיָּקֻ֔מוּ כָּל־הַ֨קְּרֻאִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְדַרְכֹּֽו׃
And all the invited ones who were with Adoniyahu trembled and rose, and each man went to his own way.
Morphology
- וַיֶּחֶרְדוּ (va-yeḥerdu) – Root: חרד (ḥarad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they trembled”; Notes: Describes sudden fear or terror.
- וַיָּקֻמוּ (va-yaqumu) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they rose”; Notes: Movement indicating departure or readiness to flee.
- כָּל־הַקְּרֻאִים (kol ha-qeruʾim) – Root: קרא (qara); Form: Noun with definite passive participle plural; Translation: “all the invited ones”; Notes: Those summoned to Adoniyahu’s feast.
- אֲשֶׁר (asher) – Form: Relative particle; Translation: “who”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- לַאֲדֹנִיָּהוּ (la-Adoniyahu) – Root: אדני + יהו; Form: Preposition + proper noun; Translation: “with Adoniyahu”; Notes: Indicates association or allegiance.
- וַיֵּלְכוּ (va-yeleku) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”; Notes: Narrates action of scattering.
- אִישׁ (ʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Used distributively here.
- לְדַרְכּוֹ (le-darko) – Root: דרך (derekh); Form: Preposition + noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his own way”; Notes: Indicates each returned to his own path or place.