וְגַם־כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַיֹּ֛ום יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י וְעֵינַ֥י רֹאֹֽות׃
And also thus said the king, ‘Blessed be YHWH, the God of Yisraʾel, who has given today one sitting on my throne, and my eyes see it.’”
Morphology
- וְגַם (ve-gam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction + adverb; Translation: “And also”; Notes: Introduces additional speech.
- כָּכָה (kakhah) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Introduces exact words.
- אָמַר (amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “said”; Notes: Refers to what Dawid declared.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb “said.”
- בָּרוּךְ (barukh) – Root: ברך (barakh); Form: Passive participle; Translation: “Blessed”; Notes: Used in praise declarations.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Tetragrammaton, divine name of God.
- אֱלֹהֵי (Elohei) – Root: אלוה (Eloah); Form: Construct plural noun; Translation: “God of”; Notes: Construct form indicating possession.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the covenant people.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Form: Relative particle; Translation: “who”; Notes: Introduces the subordinate clause.
- נָתַן (natan) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has given”; Notes: Refers to God’s action.
- הַיּוֹם (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Definite noun; Translation: “today”; Notes: Temporal reference.
- יֹשֵׁב (yoshev) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “one sitting”; Notes: Refers to Shelomoh on the throne.
- עַל־כִּסְאִי (ʿal-kisʾi) – Root: כסה (kisse); Form: Preposition + noun with 1st person masculine singular suffix; Translation: “on my throne”; Notes: Possessive construction.
- וְעֵינַי (ve-ʿeinai) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun with 1st person masculine singular suffix; Translation: “and my eyes”; Notes: Subject of the next verb.
- רֹאוֹת (roʾot) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal participle feminine plural; Translation: “see”; Notes: Describes the king witnessing it with his own eyes.