וְגַם־בָּ֜אוּ עַבְדֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לְ֠בָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵ֜ינוּ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִד֮ לֵאמֹר֒ יֵיטֵ֨ב אֱלֹהֶיךָ אֶת־שֵׁ֤ם שְׁלֹמֹה֙ מִשְּׁמֶ֔ךָ וִֽיגַדֵּ֥ל אֶת־כִּסְאֹ֖ו מִכִּסְאֶ֑ךָ וַיִּשְׁתַּ֥חוּ הַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַמִּשְׁכָּֽב׃
And also the servants of the king came to bless our lord King Dawid, saying, ‘May your God make the name of Shelomo better than your name, and may He make his throne greater than your throne.’ And the king bowed himself on the bed.
Morphology
- וְגַם־בָּאוּ (ve-gam-baʾu) – Root: בוא (bo); Form: Conjunction + adverb + Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “And also they came”; Notes: Refers to the king’s servants arriving.
- עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ (ʿavdei ha-melekh) – Root: עבד (ʿeved), מלך (melekh); Form: Construct noun + definite noun; Translation: “the servants of the king”; Notes: Subject of the verb.
- לְבָרֵךְ (le-varekh) – Root: ברך (barakh); Form: Piel infinitive construct with preposition; Translation: “to bless”; Notes: Purpose clause.
- אֶת־אֲדֹנֵינוּ (et-adonenu) – Root: אדן (ʾadon); Form: Direct object marker + noun with 1st person plural suffix; Translation: “our lord”; Notes: Refers to Dawid.
- הַמֶּלֶךְ דָּוִד (ha-melekh Dawid) – Root: מלך (melekh), דוד (Dawid); Form: Definite noun + proper noun; Translation: “King Dawid”; Notes: Apposition to “our lord”.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- יֵיטֵב (yeitev) – Root: יטב (yatav); Form: Hifil jussive 3rd person masculine singular; Translation: “May He make good”; Notes: Blessing expression.
- אֱלֹהֶיךָ (Elohekha) – Root: אלוה (Eloah); Form: Noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Addressed to Dawid.
- אֶת־שֵׁם שְׁלֹמֹה (et-shem Shelomoh) – Root: שם (shem), שלמה (Shelomoh); Form: Direct object marker + noun + proper noun; Translation: “the name of Shelomoh”; Notes: Object of the verb “make good.”
- מִשְּׁמֶךָ (mi-shmekha) – Root: שם (shem); Form: Preposition + noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “than your name”; Notes: Comparative construction.
- וִיגַדֵּל (vi-yaggadel) – Root: גדל (gadal); Form: Piel jussive 3rd person masculine singular with conjunction; Translation: “and may He make great”; Notes: Second blessing.
- אֶת־כִּסְאוֹ (et-kisʾo) – Root: כסה (kisse); Form: Direct object marker + noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his throne”; Notes: Refers to Shelomoh’s throne.
- מִכִּסְאֶךָ (mi-kisʾekha) – Root: כסה (kisse); Form: Preposition + noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “than your throne”; Notes: Comparative with Dawid’s throne.
- וַיִּשְׁתַּחוּ (va-yishtakhu) – Root: שחה (shacha); Form: Hishtaphel wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they bowed down”; Notes: Gesture of reverence.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun; Translation: “the king”; Notes: Subject of the final verb.
- עַל־הַמִּשְׁכָּב (ʿal-ha-mishkav) – Root: שכב (shakav); Form: Preposition + definite noun; Translation: “on the bed”; Notes: Indicates Dawid’s bowed posture while lying.