וַתֵּ֖לֶךְ לָקַ֑חַת וַיִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ וַיֹּאמַ֔ר לִֽקְחִי־נָ֥א לִ֛י פַּת־לֶ֖חֶם בְּיָדֵֽךְ׃
And she went to fetch it, and he called to her and said, “Please bring me a piece of bread in your hand.”
Morphology
- וַתֵּ֖לֶךְ (va-telekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3fs; Translation: “And she went”; Notes: Subject is the widow woman.
- לָקַ֑חַת (laqakhat) – Root: לקח (laqakh); Form: Infinitive construct; Translation: “to fetch” or “to take”; Notes: Purpose of her going.
- וַיִּקְרָ֤א (va-yiqra) – Root: קרא (qaraʾ); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he called”; Notes: Eliyahu calls again to her.
- אֵלֶ֨יהָ֙ (eleha) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3fs suffix; Translation: “to her”; Notes: Object of the verb “called.”
- וַיֹּאמַ֔ר (va-yomar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Begins direct speech.
- לִקְחִי־נָ֥א (liqḥi-na) – Root: לקח (laqakh); Form: Qal imperative 2fs + particle of entreaty; Translation: “Please bring”; Notes: Polite request to the woman.
- לִ֛י (li) – Root: לי (li); Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates intended recipient.
- פַּת־לֶ֖חֶם (pat-leḥem) – Root: פת (pat), לחם (leḥem); Form: Construct noun + noun; Translation: “a piece of bread”; Notes: Modest request emphasizing a small amount.
- בְּיָדֵֽךְ (be-yadekh) – Root: יד (yad); Form: Preposition + noun + 2fs suffix; Translation: “in your hand”; Notes: Indicates how it is to be delivered.