וְהִשְׁאַרְתִּ֥י בְיִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֑ים כָּל־הַבִּרְכַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־כָֽרְעוּ֙ לַבַּ֔עַל וְכָ֨ל־הַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־נָשַׁ֖ק לֹֽו׃
And I will leave in Yisraʾel seven thousand, all the knees that have not bowed to the Baʿal, and every mouth that has not kissed him.”
Morphology
- וְהִשְׁאַרְתִּי (ve-hishʾarti) – Root: שאר (shaʾar); Form: Hifil perfect 1st person common singular with conjunction וְ; Translation: “And I will leave”; Notes: Hifil causative stem, expressing causing a remnant to remain.
- בְיִשְׂרָאֵל (be-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Preposition בְ with proper noun; Translation: “in Yisraʾel”; Notes: Indicates location where the remnant will remain.
- שִׁבְעַת (shivʿat) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “seven”; Notes: Construct form connecting to “thousands.”
- אֲלָפִים (ʾalafim) – Root: אלף (ʾelef); Form: Noun, masculine plural; Translation: “thousands”; Notes: Completes the number phrase “seven thousand.”
- כָּל־הַבִּרְכַּיִם (kol-ha-birkayim) – Root: ברך (berekh); Form: Noun, dual masculine with definite article; Translation: “all the knees”; Notes: Dual form because people have two knees; כָּל marks totality.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- לֹא־כָרְעוּ (lo-karʿu) – Root: כרע (karaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have not bowed”; Notes: Describes faithful ones who did not submit to idolatry.
- לַבַּעַל (la-Baʿal) – Root: בעל (Baʿal); Form: Preposition לְ with proper noun; Translation: “to the Baʿal”; Notes: Name of the Canaanite god worshiped by many.
- וְכָל־הַפֶּה (ve-kol-ha-peh) – Root: פה (peh); Form: Conjunction וְ with noun, masculine singular with definite article; Translation: “and every mouth”; Notes: Extends the description from knees to mouths.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces second relative clause.
- לֹא־נָשַׁק (lo-nashaq) – Root: נשק (nashaq); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has not kissed”; Notes: Expresses refusal of acts of idolatrous devotion.
- לוֹ (lo) – Root: לו (lo); Form: Preposition לְ with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Refers back to Baʿal as object of the kissing.