וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל הָעִֽירָה׃
And he sent messengers to Aḥʾav king of Yisraʾel into the city.
Morphology
- וַיִּשְׁלַח (va-yishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he sent”; Notes: Introduces a new action advancing the narrative.
- מַלְאָכִים (malʾakhim) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “messengers”; Notes: Refers to envoys sent with a message or demand.
- אֶל־אַחְאָב (el-Aḥʾav) – Root: אחאב (Aḥʾav); Form: Preposition אֶל with proper noun; Translation: “to Aḥʾav”; Notes: Refers to Aḥʾav, king of Yisraʾel.
- מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך (melekh) + ישראל (Yisraʾel); Form: Construct chain (king of Yisraʾel); Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Specifies Aḥʾav’s political role.
- הָעִירָה (ha-ʿirah) – Root: עיר (ʿir); Form: Definite noun, feminine singular with directional he (־ָה); Translation: “into the city”; Notes: Directional ה (he locale) indicates motion into the city (Shomron).