וַיִּקַ֥ץ שְׁלֹמֹ֖ה וְהִנֵּ֣ה חֲלֹ֑ום וַיָּבֹ֨וא יְרוּשָׁלִַ֜ם וַֽיַּעֲמֹ֣ד לִפְנֵ֣י אֲרֹ֣ון בְּרִית־אֲדֹנָ֗י וַיַּ֤עַל עֹלֹות֙ וַיַּ֣עַשׂ שְׁלָמִ֔ים וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכָל־עֲבָדָֽיו׃ פ
And Shelomo awoke, and behold, it was a dream. And he came to Yerushalayim, and he stood before the Ark of the Covenant of the Lord, and he offered up burnt offerings, and made peace offerings, and made a banquet for all his servants.
Morphology
- וַיִּקַ֥ץ (vayyiqats) – Root: קיץ; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he awoke”; Notes: Narrative past form; refers to Shelomoh waking up from his dream.
- שְׁלֹמֹ֖ה (Shelomoh) – Root: שלמה; Form: Proper noun; Translation: “Shelomoh”; Notes: Subject of the verb.
- וְהִנֵּ֣ה (ve-hinneh) – Root: הנה; Form: Conjunction + interjection; Translation: “and behold”; Notes: Introduces sudden realization or surprise.
- חֲלֹ֑ום (ḥalom) – Root: חלם; Form: Noun, masculine singular; Translation: “a dream”; Notes: Identifies what Shelomoh realized upon waking.
- וַיָּבֹ֨וא (vayyavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he came”; Notes: Indicates movement to a location.
- יְרוּשָׁלִַ֜ם (Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Capital city, destination of Shelomoh.
- וַֽיַּעֲמֹ֣ד (vayyaʿamod) – Root: עמד; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he stood”; Notes: Describes reverent posture before the Ark.
- לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פנה; Form: Preposition + noun in construct; Translation: “before”; Notes: Spatial relationship of reverence or submission.
- אֲרֹ֣ון (aron) – Root: ארן; Form: Noun, masculine singular; Translation: “Ark”; Notes: Refers to the Ark of the Covenant.
- בְּרִית־אֲדֹנָ֗י (berit-Adonai) – Root: ברית, אדן; Form: Construct noun + proper name; Translation: “of the Covenant of Adonai”; Notes: Full title of the Ark, expressing its divine association.
- וַיַּ֤עַל (vayyaʿal) – Root: עלה; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he offered up”; Notes: Sacrificial context, typically burnt offerings.
- עֹלֹות֙ (ʿolot) – Root: עלה; Form: Noun, feminine plural; Translation: “burnt offerings”; Notes: Completely consumed offerings to YHWH.
- וַיַּ֣עַשׂ (vayyaʿas) – Root: עשה; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he made”; Notes: Refers to the act of performing peace offerings and a feast.
- שְׁלָמִ֔ים (shelamim) – Root: שלם; Form: Noun, masculine plural; Translation: “peace offerings”; Notes: Offerings symbolizing fellowship and thanksgiving.
- וַיַּ֥עַשׂ (vayyaʿas) – Form: Repeated verb form from above; Translation: “and he made”; Notes: Further action after the offerings.
- מִשְׁתֶּ֖ה (mishteh) – Root: שׁתה; Form: Noun, masculine singular; Translation: “a banquet”; Notes: Festive meal, celebratory in nature.
- לְכָל־עֲבָדָֽיו (le-khol-ʿavadav) – Root: כל, עבד; Form: Preposition + noun “all” + plural noun + 3ms suffix; Translation: “for all his servants”; Notes: Indicates wide participation in the celebration.