אָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנֹ֖ות אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו׃
Then came two women, prostitutes, to the king, and they stood before him.
Morphology
- אָ֣ז (ʾaz) – Root: אז; Form: Adverb; Translation: “Then”; Notes: Introduces a subsequent event in the narrative.
- תָּבֹ֗אנָה (tavoʾnah) – Root: בוא; Form: Qal imperfect 3fp; Translation: “they came”; Notes: Feminine plural verb referring to the two women.
- שְׁתַּ֛יִם (shetayim) – Root: שׁתים; Form: Numeral, feminine dual absolute; Translation: “two”; Notes: Modifies “women.”
- נָשִׁ֥ים (nashim) – Root: אשה; Form: Noun, feminine plural irregular; Translation: “women”; Notes: Subject of the verb “came.”
- זֹנֹ֖ות (zonot) – Root: זנה; Form: Noun, feminine plural; Translation: “prostitutes”; Notes: Describes the social status or occupation of the women.
- אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ (el-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + noun, masculine singular definite; Translation: “to the king”; Notes: Indicates direction of their approach.
- וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה (vattaʿamodnah) – Root: עמד; Form: Qal wayyiqtol 3fp; Translation: “and they stood”; Notes: Feminine plural verb continuing the narrative of the women’s action.
- לְפָנָֽיו (lefanav) – Root: פנה; Form: Preposition + noun + 3ms suffix; Translation: “before him”; Notes: Denotes respectful presentation before the king.