1 Kings 4:20

יְהוּדָ֤ה וְיִשְׂרָאֵל֙ רַבִּ֔ים כַּחֹ֥ול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים וּשְׂמֵחִֽים׃

Yehuda and Yisraʾel were many, like the sand that is by the sea in abundance, eating and drinking and rejoicing.

 

Morphology

  1. יְהוּדָ֤ה (Yehudah) – Root: ידה; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehudah”; Notes: Refers to the southern kingdom or tribe of Yehudah.
  2. וְיִשְׂרָאֵל֙ (ve-Yisraʾel) – Root: שׂרה + אל; Form: Conjunction + proper noun, masculine singular; Translation: “and Yisraʾel”; Notes: Refers to the northern kingdom or the nation as a whole alongside Yehudah.
  3. רַבִּ֔ים (rabbim) – Root: רבב; Form: Adjective, masculine plural; Translation: “many”; Notes: Indicates multitude.
  4. כַּחֹ֥ול (ka-ḥol) – Root: חול; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “like the sand”; Notes: Common simile for countless multitudes.
  5. אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם (asher-ʿal-ha-yam) – Roots: אשר, על, ים; Form: Relative pronoun + preposition + definite noun; Translation: “that is by the sea”; Notes: Expands the image of immense quantity.
  6. לָרֹ֑ב (la-rov) – Root: רוב; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “in abundance”; Notes: Reinforces the previous metaphor.
  7. אֹכְלִ֥ים (okhlim) – Root: אכל; Form: Qal participle, masculine plural; Translation: “eating”; Notes: Describes joyful activity of the people.
  8. וְשֹׁתִ֖ים (ve-shotim) – Root: שתה; Form: Conjunction + Qal participle, masculine plural; Translation: “and drinking”; Notes: Continues the picture of prosperity and peace.
  9. וּשְׂמֵחִֽים (u-semeḥim) – Root: שמח; Form: Conjunction + Qal participle, masculine plural; Translation: “and rejoicing”; Notes: Concludes the list with emotional well-being.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.