עֲ֠בָדַי יֹרִ֨דוּ מִן־הַלְּבָנֹ֜ון יָ֗מָּה וַ֠אֲנִי אֲשִׂימֵ֨ם דֹּבְרֹ֤ות בַּיָּם֙ עַֽד־הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֥ח אֵלַ֛י וְנִפַּצְתִּ֥ים שָׁ֖ם וְאַתָּ֣ה תִשָּׂ֑א וְאַתָּה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֶת־חֶפְצִ֔י לָתֵ֖ת לֶ֥חֶם בֵּיתִֽי׃
My servants shall bring down from the Levanon to the sea, and I will make them into rafts on the sea to the place that you shall send to me, and I will break them apart there, and you shall carry them away, and you shall fulfill my desire by giving food for my household.”
Morphology
- עֲ֠בָדַי (ʿavaday) – Root: עבד (ʿeved); Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “my servants”; Notes: Subject of the verb “shall bring down”.
- יֹרִ֨דוּ (yoridu) – Root: ירד (yarad); Form: Hiphil imperfect, 3rd person masculine plural; Translation: “shall bring down [the logs]”; Notes: Causative form indicating action performed by others on behalf of the speaker.
- מִן־הַלְּבָנֹ֜ון (min-ha-Levanon) – Root: לבן (lavan); Form: Preposition + definite article + proper noun; Translation: “from the Levanon”; Notes: Indicates the origin of the logs.
- יָ֗מָּה (yamah) – Root: ים (yam); Form: Noun masculine singular + directional he; Translation: “to the sea”; Notes: Directional suffix indicating movement toward.
- וַאֲנִי (va-ani) – Root: —; Form: Conjunction + independent pronoun; Translation: “and I”; Notes: Subject of the following verb.
- אֲשִׂימֵ֨ם (ʾasimem) – Root: שׂים (sim); Form: Qal imperfect, 1st person singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “I will place them”; Notes: Refers to logs being formed into rafts.
- דֹּבְרֹ֤ות (doverot) – Root: דבר (davar); Form: Noun feminine plural; Translation: “rafts”; Notes: Possibly from a root meaning to float or bind together; refers to log-rafts.
- בַּיָּם֙ (ba-yam) – Root: ים (yam); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the sea”; Notes: Locative phrase.
- עַד־הַמָּקֹ֞ום (ʿad-ha-maqom) – Root: קום (qum); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the place”; Notes: Destination for delivery.
- אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֥ח (ʾasher-tishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Relative pronoun + Qal imperfect, 2nd person masculine singular; Translation: “which you shall send”; Notes: Refers to the designated location by Shelomoh.
- אֵלַ֛י (elai) – Root: אל (el); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Specifies recipient of instruction.
- וְנִפַּצְתִּ֥ים (ve-nippatstim) – Root: פצץ (patsets); Form: Nifal perfect, 1st person singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and I will break them apart”; Notes: Passive/reflexive stem showing separation of the rafts.
- שָׁ֖ם (sham) – Root: —; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Indicates the location of dismantling.
- וְאַתָּ֣ה (ve-atah) – Root: —; Form: Conjunction + independent pronoun; Translation: “and you”; Notes: Subject of the following actions; Shelomoh’s role.
- תִשָּׂ֑א (tissa) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperfect, 2nd person masculine singular; Translation: “you shall carry [them]”; Notes: Action following dismantling of the rafts.
- וְאַתָּה֙ (ve-atah) – Root: —; Form: Conjunction + independent pronoun; Translation: “and you”; Notes: Emphatic repetition of subject.
- תַּעֲשֶׂ֣ה (taʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect, 2nd person masculine singular; Translation: “you shall do”; Notes: Indicates fulfillment or obligation.
- אֶת־חֶפְצִ֔י (et-ḥeftsi) – Root: חפץ (ḥefets); Form: Direct object marker + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my desire”; Notes: Object of the verb “do”, meaning fulfill my request.
- לָתֵ֖ת (latet) – Root: נתן (natan); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to give”; Notes: Indicates purpose of the requested action.
- לֶ֥חֶם (leḥem) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun masculine singular; Translation: “bread”/”food”; Notes: General term for sustenance or provision.
- בֵּיתִֽי (beiti) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my household”; Notes: Refers to the house or dependents of Ḥiram.