וַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכָל־בֵּיתֹ֑ו לִזְבֹּ֧חַ לַֽיהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־נִדְרֹֽו׃
And the man Elqana went up, and all his household, to offer to YHWH the yearly sacrifice and his vow.
Morphology
- וַיַּ֛עַל (vayyaʿal) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went up”; Notes: Indicates traveling to a higher location, often referring to pilgrimage.
- הָאִ֥ישׁ (ha-ish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers to Elqanah.
- אֶלְקָנָ֖ה (Elqanah) – Root: אלקנה (Elqanah); Form: Proper noun; Translation: “Elqanah”; Notes: Subject of the verb.
- וְכָל־בֵּיתֹ֑ו (ve-kol-beito) – Root: בית (bayit); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and all his household”; Notes: Refers to his family and dependents.
- לִזְבֹּ֧חַ (lizboḥaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “to offer”; Notes: Indicates purpose.
- לַֽיהוָ֛ה (la-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to YHWH”; Notes: The recipient of the offering.
- אֶת־זֶ֥בַח (et-zevaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the sacrifice of”; Notes: The object of the action.
- הַיָּמִ֖ים (ha-yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the yearly”; Notes: Refers to the annual offering.
- וְאֶת־נִדְרֹֽו (ve-et-nidro) – Root: נדר (neder); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his vow”; Notes: Refers to a special offering based on a commitment.