וַיָּ֨קָם֙ יְהֹונָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַיֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־יָדֹ֖ו בֵּאלֹהִֽים׃
And Yehonatan, son of Shaʾul, arose and went to Dawid in Ḥoresh, and he strengthened his hand in God.
Morphology
- וַיָּ֨קָם֙ (vayaqam) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he arose”; Notes: Indicates initiation of action.
- יְהֹונָתָ֣ן (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun; Translation: “Yehonatan”; Notes: Refers to the son of Shaʾul.
- בֶּן־שָׁא֔וּל (ben-Shaʾul) – Root: בן, שאול (ben, Shaʾul); Form: Construct phrase; Translation: “son of Shaʾul”; Notes: Indicates lineage.
- וַיֵּ֥לֶךְ (vayelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Denotes movement.
- אֶל־דָּוִ֖ד (el-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Indicates direction.
- חֹ֑רְשָׁה (Ḥoreshah) – Root: חרש (ḥoresh); Form: Noun, feminine singular; Translation: “in Ḥoresh”; Notes: A specific location.
- וַיְחַזֵּ֥ק (vayeḥazzeq) – Root: חזק (ḥazaq); Form: Piel wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he strengthened”; Notes: Intensive form indicating encouragement.
- אֶת־יָדֹ֖ו (et-yado) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his hand”; Notes: Figurative for strengthening resolve.
- בֵּאלֹהִֽים (be-Elohim) – Root: אלהים (Elohim); Form: Preposition + noun, masculine plural (used singularly); Translation: “in Elohim”; Notes: Indicates divine encouragement.