וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁיו֮ לְבַקֵּשׁ֒ וַיַּגִּ֣דוּ לְדָוִ֔ד וַיֵּ֣רֶד הַסֶּ֔לַע וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר מָעֹ֑ון וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל וַיִּרְדֹּ֥ף אַחֲרֵֽי־דָוִ֖ד מִדְבַּ֥ר מָעֹֽון׃
And Shaʾul and his men went to seek, and they told Dawid, and he went down to the rock and stayed in the wilderness of Maʿon. And Shaʾul heard and pursued after Dawid in the wilderness of Maʿon.
Morphology
- וַיֵּ֨לֶךְ (vayelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Indicates movement.
- שָׁא֣וּל (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun; Translation: “Shaʾul”; Notes: Refers to King Shaʾul.
- וַאֲנָשָׁיו֮ (vaʾanashav) – Root: אנש (ʾenosh); Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his men”; Notes: Refers to Shaʾul’s followers.
- לְבַקֵּשׁ֒ (levaqkesh) – Root: בקש (baqash); Form: Piel infinitive construct; Translation: “to seek”; Notes: Intensive form indicating active pursuit.
- וַיַּגִּ֣דוּ (vayyagidu) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “And they told”; Notes: Causative action.
- לְדָוִ֔ד (le-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Dawid”; Notes: Marks the recipient.
- וַיֵּ֣רֶד (vayyered) – Root: ירד (yarad); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he went down”; Notes: Indicates descending motion.
- הַסֶּ֔לַע (haselaʿ) – Root: סלע (selaʿ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “to the rock”; Notes: A specific location.
- וַיֵּ֖שֶׁב (vayyeshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he stayed”; Notes: Indicates continued residence.
- בְּמִדְבַּ֣ר (bemidbar) – Root: מדבר (midbar); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in the wilderness of”; Notes: Geographic location.
- מָעֹ֑ון (Maʿon) – Root: מעון (Maʿon); Form: Proper noun; Translation: “Maʿon”; Notes: A place in Yisraʾel.
- וַיִּשְׁמַ֣ע (vayyishmaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he heard”; Notes: Expresses perception.
- שָׁא֔וּל (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun; Translation: “Shaʾul”; Notes: Subject of the verb.
- וַיִּרְדֹּ֥ף (vayyirdof) – Root: רדף (radaf); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he pursued”; Notes: Indicates active chase.
- אַחֲרֵֽי־דָוִ֖ד (aḥarei-Dawid) – Root: אחרי (aḥar); Form: Preposition with proper noun; Translation: “after Dawid”; Notes: Indicates direction.
- מִדְבַּ֥ר (midbar) – Root: מדבר (midbar); Form: Noun, masculine singular; Translation: “wilderness of”; Notes: Describes location.
- מָעֹֽון (Maʿon) – Root: מעון (Maʿon); Form: Proper noun; Translation: “Maʿon”; Notes: Reiterates place name.