וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר מַהֲרָ֣ה וְלֵ֔כָה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃
And a messenger came to Shaʾul, saying, “Hasten and go, for the Pelishtim have spread out upon the land.”
Morphology
- וּמַלְאָ֣ךְ (umalʾakh) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine singular with conjunction; Translation: “And a messenger”; Notes: Can refer to an angel or human messenger.
- בָּ֔א (ba) – Root: בוא (bo); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “came”; Notes: Indicates completed action.
- אֶל־שָׁא֖וּל (el-Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Shaʾul”; Notes: Marks the recipient of the message.
- לֵאמֹ֑ר (leʾmor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- מַהֲרָ֣ה (maharah) – Root: מהר (mahar); Form: Imperative feminine singular; Translation: “Hasten”; Notes: Urgent command.
- וְלֵ֔כָה (velekha) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative masculine singular with directive ה; Translation: “and go”; Notes: Indicates urgency.
- כִּֽי־פָשְׁט֥וּ (ki-fashṭu) – Root: פשט (pashat); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “for they have spread out”; Notes: Indicates an invasion or attack.
- פְלִשְׁתִּ֖ים (Pelishtim) – Root: פלשת (Peleshet); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- עַל־הָאָֽרֶץ (ʿal-haʾaretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Noun, feminine singular with preposition and definite article; Translation: “upon the land”; Notes: Indicates geographical impact.