1 Samuel 29:4

וַיִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜יו שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּ֣אמְרוּ לֹו֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים הָשֵׁ֣ב אֶת־הָאִ֗ישׁ וְיָשֹׁב֙ אֶל־מְקֹומֹו֙ אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתֹּ֣ו שָׁ֔ם וְלֹֽא־יֵרֵ֤ד עִמָּ֨נוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְלֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ לְשָׂטָ֖ן בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבַמֶּ֗ה יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙ אֶל־אֲדֹנָ֔יו הֲלֹ֕וא בְּרָאשֵׁ֖י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵֽם׃

And the commanders of the Pelishtim were angry with him, and the commanders of the Pelishtim said to him, “Send the man back, and let him return to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to the battle, lest he become an adversary to us in the battle. And with what should this one reconcile himself to his master? Would it not be with the heads of those men?

 

Morphology

  1. וַיִּקְצְפ֨וּ (va-yiqtzefu) – Root: קצף; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “And they were angry”; Notes: Indicates strong displeasure.
  2. עָלָ֜יו (ʿalav) – Root: על; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Specifies the object of anger.
  3. שָׂרֵ֣י (sarei) – Root: שר; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the commanders of”; Notes: Refers to Philistine leaders.
  4. פְלִשְׁתִּ֗ים (Pelishtim) – Root: פלשת; Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
  5. וַיֹּ֣אמְרוּ (va-yomeru) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Introduces direct speech.
  6. לֹו֩ (lo) – Root: לו; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Specifies the addressee.
  7. הָשֵׁ֣ב (hashev) – Root: שוב; Form: Hifil imperative 2nd person masculine singular; Translation: “Send back”; Notes: A direct command.
  8. אֶת־הָאִ֗ישׁ (et-ha-ish) – Root: איש; Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the man”; Notes: Refers to Dawid.
  9. וְיָשֹׁב֙ (ve-yashov) – Root: שוב; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and let him return”; Notes: Expresses a request.
  10. אֶל־מְקֹומֹו֙ (el-meqomo) – Root: מקום; Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his place”; Notes: Indicates his assigned location.
  11. אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “where”; Notes: Introduces a descriptive clause.
  12. הִפְקַדְתֹּ֣ו (hifqadto) – Root: פקד; Form: Hifil perfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “you have appointed him”; Notes: Indicates a past designation.
  13. שָׁ֔ם (sham) – Root: שם; Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies location.
  14. וְלֹֽא־יֵרֵ֤ד (ve-lo-yered) – Root: ירד; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and let him not go down”; Notes: Prohibitive clause.
  15. עִמָּ֨נוּ֙ (ʿimmanu) – Root: עם; Form: Preposition with 1st person plural suffix; Translation: “with us”; Notes: Specifies involvement.
  16. בַּמִּלְחָמָ֔ה (ba-milḥamah) – Root: מלחמה; Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “to the battle”; Notes: Indicates military engagement.
  17. וְלֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ (ve-lo-yiheyeh-lanu) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “lest he become to us”; Notes: Expresses concern.
  18. לְשָׂטָ֖ן (le-Satan) – Root: שטן; Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “an adversary”; Notes: Describes a potential traitor.
  19. וּבַמֶּ֗ה (u-va-meh) – Root: מה; Form: Interrogative pronoun with preposition; Translation: “And with what”; Notes: Introduces a question.
  20. יִתְרַצֶּ֥ה (yitraztzeh) – Root: רצה; Form: Hitpael imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “should he reconcile himself”; Notes: Indicates appeasement.
  21. זֶה֙ (zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this one”; Notes: Refers to Dawid.
  22. אֶל־אֲדֹנָ֔יו (el-adonav) – Root: אדן; Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his master”; Notes: Refers to Shaʾul.
  23. הֲלֹ֕וא (halo) – Root: לא; Form: Interrogative particle; Translation: “Is it not”; Notes: Introduces a rhetorical question.
  24. בְּרָאשֵׁ֖י (be-rashei) – Root: ראש; Form: Noun, masculine plural construct with preposition; Translation: “with the heads of”; Notes: Implies a possible betrayal or attack.
  25. הָאֲנָשִׁ֥ים (ha-anashim) – Root: איש; Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “the men”; Notes: Refers to the Philistine soldiers.
  26. הָהֵֽם׃ (hahem) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “those”; Notes: Specifies a group, referring to the Philistine commanders’ fears of betrayal.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.