וַיְהִ֞י כְּכַלֹּתֹ֣ו לַעֲשֹׂ֣ות הָעֹלָ֗ה וַיֹּ֣אמֶר יֵ֠הוּא לָרָצִ֨ים וְלַשָּׁלִשִׁ֜ים בֹּ֤אוּ הַכּוּם֙ אִ֣ישׁ אַל־יֵצֵ֔א וַיַּכּ֖וּם לְפִי־חָ֑רֶב וַיַּשְׁלִ֗כוּ הָֽרָצִים֙ וְהַשָּׁ֣לִשִׁ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ עַד־עִ֥יר בֵּית־הַבָּֽעַל׃
And it happened, when he finished offering the burnt offering, that Yehu said to the runners and to the officers, “Come, strike them down! Let no man go out.” And they struck them down with the edge of the sword. And the runners and the officers threw them out and went as far as the city of the house of the Baʿal.
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it happened”; Notes: Introduces a new narrative moment.
- כְּכַלֹּתוֹ (ke-kalloto) – Root: כלה (k-l-h); Form: Preposition + Qal infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “when he finished”; Notes: Temporal clause referencing completion.
- לַעֲשֹׂות (laʿasot) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to offer” or “to do”; Notes: Refers to performing the offering.
- הָעֹלָה (ha-ʿolah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the burnt offering”; Notes: Sacrifice entirely consumed by fire.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Yehu gives a command.
- יֵהוּא (Yehu) – Form: Proper noun; Translation: “Yehu”; Notes: King of Yisraʾel and subject of the speech.
- לָרָצִים (la-ratsim) – Root: רוץ (r-w-ts); Form: Preposition + definite plural noun; Translation: “to the runners”; Notes: Couriers or guards in royal service.
- וְלַשָּׁלִשִׁים (ve-la-shalishim) – Root: שלשׁ (sh-l-sh); Form: Conjunction + preposition + definite plural noun; Translation: “and to the officers”; Notes: Elite royal guards or captains.
- בֹּאוּ (boʾu) – Root: בוא (b-v-ʾ); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Come”; Notes: Command to approach and act.
- הַכּוּם (hakkum) – Root: נכה (n-k-h); Form: Hifil imperative masculine plural + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Strike them down!”; Notes: A command to execute the Baʿal worshippers.
- אִישׁ אַל־יֵצֵא (ʾish al-yetse) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Noun + negative + Qal jussive 3rd person masculine singular; Translation: “Let no man go out”; Notes: Strict order to prevent escape.
- וַיַּכּוּם (va-yakkum) – Root: נכה (n-k-h); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and they struck them down”; Notes: Carried out Yehu’s deadly command.
- לְפִי־חָרֶב (lefi-ḥarev) – Root: חרב (ḥ-r-v); Form: Construct noun + noun; Translation: “with the edge of the sword”; Notes: Standard phrase for execution in battle or slaughter.
- וַיַּשְׁלִכוּ (va-yashlikhu) – Root: שלך (sh-l-kh); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they threw [them] out”; Notes: Disposing of bodies or clearing the site.
- הָרָצִים וְהַשָּׁלִשִׁים (ha-ratsim ve-ha-shalishim) – As above; Translation: “the runners and the officers”; Notes: Those who executed Yehu’s judgment.
- וַיֵּלְכוּ (va-yelakhu) – Root: הלך (h-l-kh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”; Notes: Continued action after the execution.
- עַד־עִיר בֵּית־הַבָּעַל (ʿad-ʿir beit-ha-Baʿal) – Roots: עיר (ʿ-ʿ-r), בית (b-y-t), בעל (b-ʿ-l); Form: Preposition + noun + construct noun + definite noun; Translation: “as far as the city of the house of the Baʿal”; Notes: Possibly indicating thorough cleansing or destruction of the entire cultic site.